< Psalm 69 >
1 [Psalm lal David] Moliyula, O God; Tuh kof uh lapak sun inkwawuk.
For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
2 Nga tili in acn furarrar na loal, Ac wangin acn nga in tu fac. Nga oasr in kof loallana, Ac noa uh apkuran in utiyuwi.
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
3 Nga totola in tung; Kapinsrulyuk paola. Mutuk munasla Ke nga tupan kasru lom.
I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
4 Elos su srungayu ke wangin sripa Elos pus liki na aunsifuk. Mwet lokoalok luk fahk kas kikiap lainyu; Elos arulana fokoko ac kena in uniyuwi. Elos oru nga folokonang ma su nga tia pisrala.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
5 O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
6 Nikmet lela tuh nga in akmwekinyalos su lulalfongi kom, O LEUM GOD Kulana. Nikmet lela in nga pa pwanang pilesreyuk elos su alu nu sum, O God lun Israel.
Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
7 Ke sripom nga akkolukyeyuk, Ac mwekin apinyula.
For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
8 Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
9 Moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e; Ac kas in akkoluk lun mwet keim putati nu fuk.
For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
10 Nga sifacna akpusiselyeyu ke lalo luk, Ac mwet uh fahk kas in akkolukyeyu.
And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
11 Nga nokomang nuknuk in asor Ac elos isrunyu.
And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
12 Elos sramsramkinyu inkanek uh, Ac mwet sruhi elos kinala on keik.
They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
13 A funu nga, LEUM GOD, nga ac pre nu sum; Topukyu, O God, in pacl kom sulela, Topukyu ke lungse yohk lom, Ke sripen kom akpwayeye wulela lom in molela.
But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
14 Moliyula tuh nga in tia tili yen furarrar, Langoeyula liki mwet lokoalok luk, Ac liki inkof loal.
Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
15 Tia lela sronot in afinyula, Nikmet lela nga in walomla yen loal Ku tili nu in kulyuk.
Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
16 Topukyu, O LEUM GOD, ke wolana lun lungse kawil lom; Ke pakoten lom, kom in forma nu sik.
Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
17 Nikmet okanla motom liki mwet kulansap lom, Nga muta in ongoiya lulap — topukyu inge!
And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
18 Kaluku nu yuruk ac moliyula. Moliyula liki mwet lokoalok luk.
Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Kom etu lupan kas koluk lun mwet uh keik, Ac lupan akmwekin ac aklusrongten orek nu sik. Kom liye mwet lokoalok luk nukewa.
For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
20 Kas in akkoluk lalos kunausla insiuk, Ac nga muta in ongoiya. Nga finsrak mu ac oasr pakomuta nu sik, tuh pa wangin, Nga nunku mu ac oasr mwet tuku akwoyeyu, a wangin.
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
21 Ke nga masrinsral, elos se pwasin, Ac ke nga malu, elos se vinegar nimuk.
They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
22 Lela tepu lalos in ekla mwe kwasrip nu selos; Lela kufwa mutal lalos in mwe lusla nu selos.
Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
23 Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
24 Okoaung mulat lom nu faclos; Ac lela kasrkusrak lom in ukwalos ac sruokolosi.
Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
25 Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
26 Elos kalyaelos su kom kai, Ac elos kaskas ke keok lun mwet su kom kanteya.
Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
27 Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
28 Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
29 A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
30 Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
31 Ma inge mwe akinsewowoye LEUM GOD, yohk liki in kisakin cow, Aok, yohk liki kisakin cow mukul ma matula ac oasr koac kac.
and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
32 Ke mwet su muta in ongoiya elos ac liye ma inge, elos ac engan; Ac fah mwe akkeye insien mwet su alu nu sin God.
Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
33 LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
34 Kaksakin God, kusrao ac faclu, Meoa ac ma nukewa loac.
Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
35 Tuh God El fah molela Jerusalem Ac sifil musaeak siti in Judah. Mwet lun God elos ac fah muta we, ac acn we ac fah ma lalos.
For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
36 Tuh fwilin tulik nutin mwet kulansap lal fah usrui acn inge, Ac elos su lungse El, fah muta we.
And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.