< Psalm 69 >

1 [Psalm lal David] Moliyula, O God; Tuh kof uh lapak sun inkwawuk.
For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
2 Nga tili in acn furarrar na loal, Ac wangin acn nga in tu fac. Nga oasr in kof loallana, Ac noa uh apkuran in utiyuwi.
I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
3 Nga totola in tung; Kapinsrulyuk paola. Mutuk munasla Ke nga tupan kasru lom.
I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4 Elos su srungayu ke wangin sripa Elos pus liki na aunsifuk. Mwet lokoalok luk fahk kas kikiap lainyu; Elos arulana fokoko ac kena in uniyuwi. Elos oru nga folokonang ma su nga tia pisrala.
Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
5 O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
6 Nikmet lela tuh nga in akmwekinyalos su lulalfongi kom, O LEUM GOD Kulana. Nikmet lela in nga pa pwanang pilesreyuk elos su alu nu sum, O God lun Israel.
May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
7 Ke sripom nga akkolukyeyuk, Ac mwekin apinyula.
For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
8 Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
9 Moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e; Ac kas in akkoluk lun mwet keim putati nu fuk.
because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
10 Nga sifacna akpusiselyeyu ke lalo luk, Ac mwet uh fahk kas in akkolukyeyu.
I wept and fasted, but it brought me reproach.
11 Nga nokomang nuknuk in asor Ac elos isrunyu.
I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
12 Elos sramsramkinyu inkanek uh, Ac mwet sruhi elos kinala on keik.
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
13 A funu nga, LEUM GOD, nga ac pre nu sum; Topukyu, O God, in pacl kom sulela, Topukyu ke lungse yohk lom, Ke sripen kom akpwayeye wulela lom in molela.
But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
14 Moliyula tuh nga in tia tili yen furarrar, Langoeyula liki mwet lokoalok luk, Ac liki inkof loal.
Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
15 Tia lela sronot in afinyula, Nikmet lela nga in walomla yen loal Ku tili nu in kulyuk.
Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
16 Topukyu, O LEUM GOD, ke wolana lun lungse kawil lom; Ke pakoten lom, kom in forma nu sik.
Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
17 Nikmet okanla motom liki mwet kulansap lom, Nga muta in ongoiya lulap — topukyu inge!
Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
18 Kaluku nu yuruk ac moliyula. Moliyula liki mwet lokoalok luk.
Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
19 Kom etu lupan kas koluk lun mwet uh keik, Ac lupan akmwekin ac aklusrongten orek nu sik. Kom liye mwet lokoalok luk nukewa.
You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
20 Kas in akkoluk lalos kunausla insiuk, Ac nga muta in ongoiya. Nga finsrak mu ac oasr pakomuta nu sik, tuh pa wangin, Nga nunku mu ac oasr mwet tuku akwoyeyu, a wangin.
Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
21 Ke nga masrinsral, elos se pwasin, Ac ke nga malu, elos se vinegar nimuk.
They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
22 Lela tepu lalos in ekla mwe kwasrip nu selos; Lela kufwa mutal lalos in mwe lusla nu selos.
May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
23 Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24 Okoaung mulat lom nu faclos; Ac lela kasrkusrak lom in ukwalos ac sruokolosi.
Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
25 Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26 Elos kalyaelos su kom kai, Ac elos kaskas ke keok lun mwet su kom kanteya.
For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
27 Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
28 Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
29 A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
30 Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
31 Ma inge mwe akinsewowoye LEUM GOD, yohk liki in kisakin cow, Aok, yohk liki kisakin cow mukul ma matula ac oasr koac kac.
And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
32 Ke mwet su muta in ongoiya elos ac liye ma inge, elos ac engan; Ac fah mwe akkeye insien mwet su alu nu sin God.
The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
33 LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
34 Kaksakin God, kusrao ac faclu, Meoa ac ma nukewa loac.
Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
35 Tuh God El fah molela Jerusalem Ac sifil musaeak siti in Judah. Mwet lun God elos ac fah muta we, ac acn we ac fah ma lalos.
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
36 Tuh fwilin tulik nutin mwet kulansap lal fah usrui acn inge, Ac elos su lungse El, fah muta we.
The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.

< Psalm 69 >