< Psalm 65 >

1 [Psalm lal David] O God, fal kut in kaksakin kom in Zion Ac karingin wulela lasr nu sum,
To the chief Musician. A Psalm of David: a Song. Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
2 Mweyen kom topuk pre. Mwet in acn nukewa ac fah tuku nu yurum
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 Ke sripen ma koluk lalos. Ma sutuu lasr uh kutangkutla, Tusruktu kom nunak munas nu sesr kac.
Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
4 Insewowo elos su kom sulela, Su kom use in muta in acn mutal sum. Kut ac fah insewowokin ma wo su oan in lohm sum, Oayapa ke mwe insewowo in Tempul mutal lom.
Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
5 Kom topuk kut ke kom ase kutangla nu sesr, Ac kom oru pac ma wolana in molikutla. Mwet fin faclu nufon, Ac yen loeslana in meoa, elos wi pac lulalfongi in kom.
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
6 Kom oakiya eol uh ke ku lom, Su mwe akkalemye ku lulap lom.
Who by his strength established the mountains, being girded with power;
7 Kom akmisye ngirngir in meoa uh Ac pusren noa uh; Kom akmisye pac fohsak lulap lun mwet uh.
Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
8 Faclu nufon fwefela in liye Ma usrnguk su kom oru. Orekma lom oru tuh mutanfahl nukewa In sasa ke engan, liki acn kutulap na nwe roto.
And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Kom supwama af nu faclu in akkalemye lah kom karingin acn uh. Kom akkasrupye fokin acn uh in isus fahko wo. Kom nwakla infacl uh ke kof, Ac kom sang tuh in oasr fokin acn uh. Pa inge oreya sum:
Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
10 Kom supwama af na matol nu in imae Ac sroksrokunak infohk uh; Kom akfisrasrye fohk uh ke af srisrik, Ac oru tuh sacn srisrik in kapak.
Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
11 Fuka kasrupiyen kosrani lulap su kom oru inge! Acn nukewa kom som nu we, pukanten ma we.
Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
12 Inimae nwanala ke un kosro; Ac pe eol uh sessesla ke engan.
They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
13 Inimae nwanala ke sheep; Ac infahlfal uh sessesla ke wheat. Ma inge nukewa on ac sasa ke engan.
The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.

< Psalm 65 >