< Psalm 51 >
1 [Psalm lal David, Tukun Mwet Palu Nathan el Kaskas nu sel ke Tafongla lal yorol Bathsheba] Pakoten nu sik, O God, Ke sripen lungse kawil lom! Ke pakoten lulap lom, Eela ma koluk luk!
Unto the end. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba. Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity.
2 Ohlla ma koluk luk nukewa Ac aknasnasyeyula liki ma koluk luk!
Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin.
3 Nga akilen tafongla luk, Ac ma koluk luk oan in nunak luk pacl e nukewa.
For I know my iniquity, and my sin is ever before me.
4 Nga oru ma koluk lain kom, aok lain kom mukena, Ac oru ma su tia wo ye motom. Ke ma inge fal kom in nununkeyu. Oasr suwohs lom in lisyula.
Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.
5 Nga nuna koluk oe ke len se nga isusla ah me; Liki pacl se nga srimetak, nga nuna mwet koluk.
For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me.
6 Orekma suwohs ac inse pwaye pa kom lungsum; Nwakla nunak luk ke lalmwetmet lom.
For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me.
7 Aknasnasyeyu ke sak hyssop, ac nga fah nasnasla; Oulyula ac nga fah fasrfasr liki snow.
You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow.
8 Lela nga in lohng pusren engan ac insewowo; Finne kom tuh itungyuwi ac kunausyula, Nga ac sifil pacna enganak.
In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult.
9 Afinya motom liki ma koluk luk Ac eela ma koluk luk nukewa.
Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities.
10 Kom in oru insiuk in nasnas, O God, Ac ase sie ngun sasu ac pwaye in nga.
Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being.
11 Nikmet lisyula liki ye motom; Nikmet eisla ngun mutal lom likiyu.
Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me.
12 Sifilpa ase nu sik engan su tuku ke molela lom, Ac oru tuh nga in insewowo in akos kom.
Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit.
13 Na nga fah luti mwet koluk ke ma kom sapkin, Ac elos ac fah foloko nu yurum.
I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you.
14 Sruokya moul luk, O God, ac moliyula, Ac nga fah engan in fahkak ke suwoswos lom.
Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice.
15 Leum, kasreyu tuh nga in ku in kaskas, Ac nga fah kaksakin kom.
O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise.
16 Kom tia lungse mwe kisa; Kom funu lungse, nga lukun orek kisa; Kom tiana insewowo ke mwe kisa firir.
For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted.
17 O God, mwe kisa luk uh pa inse pusisel — Kom ac tia pilesru sie inse pusisel su auliyak.
A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn.
18 O God, kulang nu sin Zion ac kasrel; Sifilpa musaeak pot Jerusalem.
Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up.
19 Na kom fah insewowo ke mwe kisa pwaye Ac ke mwe kisa firir lasr; Ac cow mukul fah kisakinyuk fin loang lom.
Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar.