< Psalm 50 >

1 [Psalm lal Asaph] LEUM GOD, God Kulana, El kaskas; El pangon faclu nufon, mutawauk kutulap na nwe roto.
El Dios de dioses, Jehová, habló; y convocó la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
2 Kalem lun God saromrom Zion me, Siti se su oaskulana in woiya.
De Sión, perfección de hermosura, Dios resplandeció.
3 God lasr El tuku, tuh El tia tuku misla; Sie e lulap fah fahsr meet lukel, Ac sie eng upa raunella.
Vendrá nuestro Dios, y no callará: fuego consumirá de su presencia: y al rededor de él habrá grande tempestad.
4 El pangon kusrao ac faclu elos in orek loh kac, Ac liye ke El ac nununku mwet lal.
Convocará a los cielos de arriba: y a la tierra para juzgar a su pueblo.
5 El fahk ouinge, “Eisani mwet oaru luk nu yuruk, Elos su tuh orek wulela yuruk ke mwe kisa.”
Juntádme mis misericordiosos: los que concertaron mi concierto sobre sacrificio.
6 Kusrao fahkak lah God El suwoswos, Ac El sifacna pa Mwet Nununku.
Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios es juez. (Selah)
7 “Porongo, kowos mwet luk, ac nga ac fah kaskas; Nga fah kaskas lain kom, Israel. Tuh nga God, God lom.
Oye pueblo mío, y hablaré: Israel, y contestaré contra ti: Yo soy el Dios, el Dios tuyo.
8 Ke nga kai kom, tia ma ke sripen mwe kisa lom Ku ke mwe kisa firir su kom use nu sik pacl e nukewa.
No te reprenderé sobre tus sacrificios; porque tus holocaustos delante de mí están siempre.
9 Tusruktu nga tia enenu cow mukul liki ima lom, Ku nani liki un kosro nutum.
No tomaré de tu casa becerros: ni machos de cabrío de tus apriscos.
10 Kosro nukewa insak uh ma nutik, Ac oayapa cow su muta fin tausin inging.
Porque mía es toda bestia del monte: millares de animales en los montes.
11 Won lemnak nukewa ma nutik Ac ma moul nukewa in imae.
Yo conozco a todas las aves de los montes; y las fieras del campo están conmigo.
12 “Nga fin masrinsral, nga ac tia siyuk sum ke mwe mongo, Mweyen faclu ac koano nufon ma luk.
Si tuviere hambre, no te lo diré a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.
13 Ya nga kang ikwen cow mukul uh, Ku nim srahn nani uh?
¿Tengo de comer carne de gruesos toros, o, de beber sangre de machos de cabrío?
14 Nga God Fulatlana! Pa inge mwe kisa ma nga enenu sum: In sang kulo ke insiom, ac in akfalye ma kom wulela kac.
Sacrifica a Dios alabanza: y paga al Altísimo tus votos.
15 Pre nu sik ke pacl mwe ongoiya sikyak; Nga ac fah molikomla, Ac kom fah kaksakinyu.”
Y llámame en el día de la angustia; librarte he, y honrarme has.
16 A God El fahk nu sin mwet koluk, “Efu ku kom in fahkak ma sap luk? Efu ku kom in sramsram ke wulela luk?
Y al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes: y que tomes mi concierto por tu boca:
17 Kom tia lungse nga in aksuwosye kom; Kom pilesru ma sap luk.
Aborreciendo tú el castigo, y echando detrás de ti mis palabras?
18 Kom asruoki nu sin mwet pisrapasr nukewa kom liye, Ac kom insese yurin mukul ac mutan su tia karinganang wulela in marut la.
Si veías al ladrón, tu corrías con él: y con los adúlteros era tu parte.
19 “Pacl nukewa kom akola in kaskas koluk, Ac kom tia tupwek in kaskas kikiap.
Tu boca metías en mal: y tu lengua componía engaño.
20 Kom akola in akkolukye mwet lom sifacna, Ac suk mwatan mwet lim.
Asentábaste, hablabas contra tu hermano: contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21 Kom oru ma inge nukewa, ac nga tia fahk kutena ma, Pwanang kom nunku mu nga oana kom. Tusruktu inge nga kai kom kac Tuh in kalem sum.
Estas cosas hiciste, y yo callé: ¿pensabas por eso que de cierto sería yo como tú? argüirte he, y propondré delante de tus ojos.
22 “Porongo ma inge, kowos su pilesreyu. Kowos fin tia, nga fah kunauskowosla, Na wangin sie ac fah molikowosla.
Entendéd ahora esto, los que os olvidáis de Dios: porque no arrebate, y no haya quien os escape.
23 Sang kulo pa mwe kisa se ma akfulatyeyu, Ac nga fah molelosla nukewa su akosyu.”
El que sacrifica alabanza me honrará: y el que ordenare el camino, yo le enseñaré la salud de Dios.

< Psalm 50 >