< Psalm 50 >
1 [Psalm lal Asaph] LEUM GOD, God Kulana, El kaskas; El pangon faclu nufon, mutawauk kutulap na nwe roto.
Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
2 Kalem lun God saromrom Zion me, Siti se su oaskulana in woiya.
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
3 God lasr El tuku, tuh El tia tuku misla; Sie e lulap fah fahsr meet lukel, Ac sie eng upa raunella.
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
4 El pangon kusrao ac faclu elos in orek loh kac, Ac liye ke El ac nununku mwet lal.
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
5 El fahk ouinge, “Eisani mwet oaru luk nu yuruk, Elos su tuh orek wulela yuruk ke mwe kisa.”
“соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве”.
6 Kusrao fahkak lah God El suwoswos, Ac El sifacna pa Mwet Nununku.
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
7 “Porongo, kowos mwet luk, ac nga ac fah kaskas; Nga fah kaskas lain kom, Israel. Tuh nga God, God lom.
“Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
8 Ke nga kai kom, tia ma ke sripen mwe kisa lom Ku ke mwe kisa firir su kom use nu sik pacl e nukewa.
Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
9 Tusruktu nga tia enenu cow mukul liki ima lom, Ku nani liki un kosro nutum.
не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
10 Kosro nukewa insak uh ma nutik, Ac oayapa cow su muta fin tausin inging.
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
11 Won lemnak nukewa ma nutik Ac ma moul nukewa in imae.
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
12 “Nga fin masrinsral, nga ac tia siyuk sum ke mwe mongo, Mweyen faclu ac koano nufon ma luk.
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
13 Ya nga kang ikwen cow mukul uh, Ku nim srahn nani uh?
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
14 Nga God Fulatlana! Pa inge mwe kisa ma nga enenu sum: In sang kulo ke insiom, ac in akfalye ma kom wulela kac.
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
15 Pre nu sik ke pacl mwe ongoiya sikyak; Nga ac fah molikomla, Ac kom fah kaksakinyu.”
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня”.
16 A God El fahk nu sin mwet koluk, “Efu ku kom in fahkak ma sap luk? Efu ku kom in sramsram ke wulela luk?
Грешнику же говорит Бог: “что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
17 Kom tia lungse nga in aksuwosye kom; Kom pilesru ma sap luk.
а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
18 Kom asruoki nu sin mwet pisrapasr nukewa kom liye, Ac kom insese yurin mukul ac mutan su tia karinganang wulela in marut la.
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
19 “Pacl nukewa kom akola in kaskas koluk, Ac kom tia tupwek in kaskas kikiap.
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
20 Kom akola in akkolukye mwet lom sifacna, Ac suk mwatan mwet lim.
сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
21 Kom oru ma inge nukewa, ac nga tia fahk kutena ma, Pwanang kom nunku mu nga oana kom. Tusruktu inge nga kai kom kac Tuh in kalem sum.
ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
22 “Porongo ma inge, kowos su pilesreyu. Kowos fin tia, nga fah kunauskowosla, Na wangin sie ac fah molikowosla.
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
23 Sang kulo pa mwe kisa se ma akfulatyeyu, Ac nga fah molelosla nukewa su akosyu.”
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие”.