< Psalm 50 >
1 [Psalm lal Asaph] LEUM GOD, God Kulana, El kaskas; El pangon faclu nufon, mutawauk kutulap na nwe roto.
Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
2 Kalem lun God saromrom Zion me, Siti se su oaskulana in woiya.
Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
3 God lasr El tuku, tuh El tia tuku misla; Sie e lulap fah fahsr meet lukel, Ac sie eng upa raunella.
L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
4 El pangon kusrao ac faclu elos in orek loh kac, Ac liye ke El ac nununku mwet lal.
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
5 El fahk ouinge, “Eisani mwet oaru luk nu yuruk, Elos su tuh orek wulela yuruk ke mwe kisa.”
Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
6 Kusrao fahkak lah God El suwoswos, Ac El sifacna pa Mwet Nununku.
E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. (Sela)
7 “Porongo, kowos mwet luk, ac nga ac fah kaskas; Nga fah kaskas lain kom, Israel. Tuh nga God, God lom.
Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
8 Ke nga kai kom, tia ma ke sripen mwe kisa lom Ku ke mwe kisa firir su kom use nu sik pacl e nukewa.
Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
9 Tusruktu nga tia enenu cow mukul liki ima lom, Ku nani liki un kosro nutum.
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
10 Kosro nukewa insak uh ma nutik, Ac oayapa cow su muta fin tausin inging.
perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
11 Won lemnak nukewa ma nutik Ac ma moul nukewa in imae.
Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
12 “Nga fin masrinsral, nga ac tia siyuk sum ke mwe mongo, Mweyen faclu ac koano nufon ma luk.
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
13 Ya nga kang ikwen cow mukul uh, Ku nim srahn nani uh?
Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
14 Nga God Fulatlana! Pa inge mwe kisa ma nga enenu sum: In sang kulo ke insiom, ac in akfalye ma kom wulela kac.
Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
15 Pre nu sik ke pacl mwe ongoiya sikyak; Nga ac fah molikomla, Ac kom fah kaksakinyu.”
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
16 A God El fahk nu sin mwet koluk, “Efu ku kom in fahkak ma sap luk? Efu ku kom in sramsram ke wulela luk?
Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
17 Kom tia lungse nga in aksuwosye kom; Kom pilesru ma sap luk.
A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
18 Kom asruoki nu sin mwet pisrapasr nukewa kom liye, Ac kom insese yurin mukul ac mutan su tia karinganang wulela in marut la.
Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
19 “Pacl nukewa kom akola in kaskas koluk, Ac kom tia tupwek in kaskas kikiap.
Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
20 Kom akola in akkolukye mwet lom sifacna, Ac suk mwatan mwet lim.
Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
21 Kom oru ma inge nukewa, ac nga tia fahk kutena ma, Pwanang kom nunku mu nga oana kom. Tusruktu inge nga kai kom kac Tuh in kalem sum.
Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
22 “Porongo ma inge, kowos su pilesreyu. Kowos fin tia, nga fah kunauskowosla, Na wangin sie ac fah molikowosla.
Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
23 Sang kulo pa mwe kisa se ma akfulatyeyu, Ac nga fah molelosla nukewa su akosyu.”
Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.