< Psalm 50 >
1 [Psalm lal Asaph] LEUM GOD, God Kulana, El kaskas; El pangon faclu nufon, mutawauk kutulap na nwe roto.
Psaume d’Asaph.
2 Kalem lun God saromrom Zion me, Siti se su oaskulana in woiya.
C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
3 God lasr El tuku, tuh El tia tuku misla; Sie e lulap fah fahsr meet lukel, Ac sie eng upa raunella.
Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
4 El pangon kusrao ac faclu elos in orek loh kac, Ac liye ke El ac nununku mwet lal.
D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
5 El fahk ouinge, “Eisani mwet oaru luk nu yuruk, Elos su tuh orek wulela yuruk ke mwe kisa.”
Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
6 Kusrao fahkak lah God El suwoswos, Ac El sifacna pa Mwet Nununku.
Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
7 “Porongo, kowos mwet luk, ac nga ac fah kaskas; Nga fah kaskas lain kom, Israel. Tuh nga God, God lom.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
8 Ke nga kai kom, tia ma ke sripen mwe kisa lom Ku ke mwe kisa firir su kom use nu sik pacl e nukewa.
Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
9 Tusruktu nga tia enenu cow mukul liki ima lom, Ku nani liki un kosro nutum.
Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
10 Kosro nukewa insak uh ma nutik, Ac oayapa cow su muta fin tausin inging.
Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
11 Won lemnak nukewa ma nutik Ac ma moul nukewa in imae.
Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
12 “Nga fin masrinsral, nga ac tia siyuk sum ke mwe mongo, Mweyen faclu ac koano nufon ma luk.
Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
13 Ya nga kang ikwen cow mukul uh, Ku nim srahn nani uh?
Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
14 Nga God Fulatlana! Pa inge mwe kisa ma nga enenu sum: In sang kulo ke insiom, ac in akfalye ma kom wulela kac.
Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
15 Pre nu sik ke pacl mwe ongoiya sikyak; Nga ac fah molikomla, Ac kom fah kaksakinyu.”
Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
16 A God El fahk nu sin mwet koluk, “Efu ku kom in fahkak ma sap luk? Efu ku kom in sramsram ke wulela luk?
Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
17 Kom tia lungse nga in aksuwosye kom; Kom pilesru ma sap luk.
Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
18 Kom asruoki nu sin mwet pisrapasr nukewa kom liye, Ac kom insese yurin mukul ac mutan su tia karinganang wulela in marut la.
Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
19 “Pacl nukewa kom akola in kaskas koluk, Ac kom tia tupwek in kaskas kikiap.
Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
20 Kom akola in akkolukye mwet lom sifacna, Ac suk mwatan mwet lim.
Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
21 Kom oru ma inge nukewa, ac nga tia fahk kutena ma, Pwanang kom nunku mu nga oana kom. Tusruktu inge nga kai kom kac Tuh in kalem sum.
Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
22 “Porongo ma inge, kowos su pilesreyu. Kowos fin tia, nga fah kunauskowosla, Na wangin sie ac fah molikowosla.
Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
23 Sang kulo pa mwe kisa se ma akfulatyeyu, Ac nga fah molelosla nukewa su akosyu.”
C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.