< Psalm 50 >

1 [Psalm lal Asaph] LEUM GOD, God Kulana, El kaskas; El pangon faclu nufon, mutawauk kutulap na nwe roto.
Aasafin virsi. Jumala, Herra Jumala, puhuu ja kutsuu maan auringon noususta hamaan sen laskuun.
2 Kalem lun God saromrom Zion me, Siti se su oaskulana in woiya.
Siionista, jonka kauneus on täydellinen, Jumala ilmestyy kirkkaudessa.
3 God lasr El tuku, tuh El tia tuku misla; Sie e lulap fah fahsr meet lukel, Ac sie eng upa raunella.
Meidän Jumalamme tulee eikä vaikene, hänen edellänsä käy kuluttava tuli ja hänen ympärillänsä väkevä myrsky.
4 El pangon kusrao ac faclu elos in orek loh kac, Ac liye ke El ac nununku mwet lal.
Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitakseen kansansa:
5 El fahk ouinge, “Eisani mwet oaru luk nu yuruk, Elos su tuh orek wulela yuruk ke mwe kisa.”
"Kootkaa minun eteeni minun hurskaani, jotka uhreja uhraten ovat tehneet minun kanssani liiton".
6 Kusrao fahkak lah God El suwoswos, Ac El sifacna pa Mwet Nununku.
Ja taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, sillä Jumala on tuomari. (Sela)
7 “Porongo, kowos mwet luk, ac nga ac fah kaskas; Nga fah kaskas lain kom, Israel. Tuh nga God, God lom.
"Kuule, minun kansani, minä puhun; kuule, Israel, minä todistan sinua vastaan. Minä olen Jumala, sinun Jumalasi.
8 Ke nga kai kom, tia ma ke sripen mwe kisa lom Ku ke mwe kisa firir su kom use nu sik pacl e nukewa.
En minä sinun teurasuhreistasi sinua nuhtele, ja sinun polttouhrisi ovat aina minun edessäni.
9 Tusruktu nga tia enenu cow mukul liki ima lom, Ku nani liki un kosro nutum.
En minä ota härkiä sinun talostasi enkä kauriita sinun tarhoistasi.
10 Kosro nukewa insak uh ma nutik, Ac oayapa cow su muta fin tausin inging.
Sillä minun ovat kaikki metsän eläimet ja tuhansien vuorten karjat.
11 Won lemnak nukewa ma nutik Ac ma moul nukewa in imae.
Minä tunnen kaikki vuorten linnut, ja kaikki, mikä kedolla liikkuu, on minun edessäni.
12 “Nga fin masrinsral, nga ac tia siyuk sum ke mwe mongo, Mweyen faclu ac koano nufon ma luk.
Jos minä isoaisin, en minä sitä sinulle sanoisi; sillä minun on maanpiiri ja kaikki, mitä siinä on.
13 Ya nga kang ikwen cow mukul uh, Ku nim srahn nani uh?
Minäkö söisin härkien lihaa tai joisin kauristen verta?
14 Nga God Fulatlana! Pa inge mwe kisa ma nga enenu sum: In sang kulo ke insiom, ac in akfalye ma kom wulela kac.
Uhraa Jumalalle kiitos ja täytä lupauksesi Korkeimmalle.
15 Pre nu sik ke pacl mwe ongoiya sikyak; Nga ac fah molikomla, Ac kom fah kaksakinyu.”
Ja avuksesi huuda minua hädän päivänä, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua."
16 A God El fahk nu sin mwet koluk, “Efu ku kom in fahkak ma sap luk? Efu ku kom in sramsram ke wulela luk?
Mutta jumalattomalle Jumala sanoo: "Mikä sinä olet puhumaan minun käskyistäni ja ottamaan minun liittoni suuhusi?
17 Kom tia lungse nga in aksuwosye kom; Kom pilesru ma sap luk.
Sinä, joka vihaat kuritusta ja heität minun sanani selkäsi taakse!
18 Kom asruoki nu sin mwet pisrapasr nukewa kom liye, Ac kom insese yurin mukul ac mutan su tia karinganang wulela in marut la.
Jos sinä näet varkaan, niin sinä mielistyt häneen, ja sinä pidät yhtä avionrikkojain kanssa.
19 “Pacl nukewa kom akola in kaskas koluk, Ac kom tia tupwek in kaskas kikiap.
Sinä päästät suusi puhumaan pahaa, ja sinun kielesi punoo petosta.
20 Kom akola in akkolukye mwet lom sifacna, Ac suk mwatan mwet lim.
Sinä istut ja puhut veljeäsi vastaan, sinä panettelet äitisi poikaa.
21 Kom oru ma inge nukewa, ac nga tia fahk kutena ma, Pwanang kom nunku mu nga oana kom. Tusruktu inge nga kai kom kac Tuh in kalem sum.
Näitä sinä teet, ja minäkö olisin vaiti? Luuletko, että minä olen sinun kaltaisesi? Minä nuhtelen sinua ja asetan nämä sinun silmäisi eteen.
22 “Porongo ma inge, kowos su pilesreyu. Kowos fin tia, nga fah kunauskowosla, Na wangin sie ac fah molikowosla.
Ymmärtäkää tämä te, jotka Jumalan unhotatte, etten minä raatelisi, eikä olisi pelastajaa.
23 Sang kulo pa mwe kisa se ma akfulatyeyu, Ac nga fah molelosla nukewa su akosyu.”
Joka kiitosta uhraa, se kunnioittaa minua; joka ottaa tiestänsä vaarin, sen minä annan nähdä Jumalan autuuden."

< Psalm 50 >