< Psalm 50 >
1 [Psalm lal Asaph] LEUM GOD, God Kulana, El kaskas; El pangon faclu nufon, mutawauk kutulap na nwe roto.
A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,
2 Kalem lun God saromrom Zion me, Siti se su oaskulana in woiya.
from Zion, the brilliance of his beauty.
3 God lasr El tuku, tuh El tia tuku misla; Sie e lulap fah fahsr meet lukel, Ac sie eng upa raunella.
God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.
4 El pangon kusrao ac faclu elos in orek loh kac, Ac liye ke El ac nununku mwet lal.
He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.
5 El fahk ouinge, “Eisani mwet oaru luk nu yuruk, Elos su tuh orek wulela yuruk ke mwe kisa.”
Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices.
6 Kusrao fahkak lah God El suwoswos, Ac El sifacna pa Mwet Nununku.
And the heavens will announce his justice. For God is the judge.
7 “Porongo, kowos mwet luk, ac nga ac fah kaskas; Nga fah kaskas lain kom, Israel. Tuh nga God, God lom.
Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.
8 Ke nga kai kom, tia ma ke sripen mwe kisa lom Ku ke mwe kisa firir su kom use nu sik pacl e nukewa.
I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight.
9 Tusruktu nga tia enenu cow mukul liki ima lom, Ku nani liki un kosro nutum.
I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.
10 Kosro nukewa insak uh ma nutik, Ac oayapa cow su muta fin tausin inging.
For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.
11 Won lemnak nukewa ma nutik Ac ma moul nukewa in imae.
I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.
12 “Nga fin masrinsral, nga ac tia siyuk sum ke mwe mongo, Mweyen faclu ac koano nufon ma luk.
If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude.
13 Ya nga kang ikwen cow mukul uh, Ku nim srahn nani uh?
Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?
14 Nga God Fulatlana! Pa inge mwe kisa ma nga enenu sum: In sang kulo ke insiom, ac in akfalye ma kom wulela kac.
Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.
15 Pre nu sik ke pacl mwe ongoiya sikyak; Nga ac fah molikomla, Ac kom fah kaksakinyu.”
And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me.
16 A God El fahk nu sin mwet koluk, “Efu ku kom in fahkak ma sap luk? Efu ku kom in sramsram ke wulela luk?
But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?
17 Kom tia lungse nga in aksuwosye kom; Kom pilesru ma sap luk.
Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you.
18 Kom asruoki nu sin mwet pisrapasr nukewa kom liye, Ac kom insese yurin mukul ac mutan su tia karinganang wulela in marut la.
If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.
19 “Pacl nukewa kom akola in kaskas koluk, Ac kom tia tupwek in kaskas kikiap.
Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.
20 Kom akola in akkolukye mwet lom sifacna, Ac suk mwatan mwet lim.
Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.
21 Kom oru ma inge nukewa, ac nga tia fahk kutena ma, Pwanang kom nunku mu nga oana kom. Tusruktu inge nga kai kom kac Tuh in kalem sum.
These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face.
22 “Porongo ma inge, kowos su pilesreyu. Kowos fin tia, nga fah kunauskowosla, Na wangin sie ac fah molikowosla.
Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you.
23 Sang kulo pa mwe kisa se ma akfulatyeyu, Ac nga fah molelosla nukewa su akosyu.”
The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God.