< Psalm 49 >
1 [Psalm Lun Tulik Natul Korah] Lohng ma inge, kowos nukewa! Porongo, kowos mwet in acn nukewa —
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 Mwet fulat ac mwet srisrik oana sie, Mwet kasrup ac oayapa mwet sukasrup.
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 Nunak luk ac fah kalem; Nga ac fah kaskas ke kas in lalmwetmet.
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 Nga fah nunku ke soakas uh, Ac aketeya kalmac ke nga srital ke harp uh.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Nga tia sangeng in pacl in ongoiya Ke mwet lokoalok elos rauniyula,
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 Ku ke mwet koluk, su lulalfongi na ke mwe kasrup lalos, Elos ac konkin ke ma puspis lalos.
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 Sie mwet tia ku in sifacna molella; El tia ku in moli nu sin God ke moul lal,
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 Mweyen molin moul lun sie mwet arulana yokla. Ma el ac sang moli an tia ku in fal
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 In sang molella liki misa, Tuh elan ku in moul nwe tok.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 Mwet nukewa ku in liye pac lah finne mwet lalmwetmet, elos ac misa pac, Oapana mwet lalfon ac mwet lofong. Elos nukewa ac misa ac filiya mwe kasrup lalos nu sin fwilin tulik natulos.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Kulyuk lalos pa lohm selos nu tok ma pahtpat; Pa ingan nien muta lalos nwe tok, Finne tuh oasr acn lalos sifacna meet.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac misa pacna, oana ma orakrak nukewa.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 Liye ma sikyak nu selos su lulalfongi kaclos sifacna, Liye saflaiyalos su pwayekin mwe kasrup lalos —
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Elos ac misa pac oana sheep uh, Na Misa pa ac fah shepherd lalos. Mwet suwoswos elos fah kutangulosla, Ke manolos sa na kulawi In facl lun mwet misa, loesla liki acn selos. (Sheol )
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
15 Tusruktu God El ac fah moliyula; El fah moliyula liki ku lun misa. (Sheol )
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
16 Nik kom supwarla sie mwet el fin kasrupi, Ku mwe kasrup lal fin yokelik na;
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 El tia ku in us ma ingan ke el misa; Mwe kasrup lal tia ku in welul.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 Mwet se finne insewowo in moul lal pacl inge, Ac kaksakinyuk el ke sripen el mwet eteyuk se,
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 El ac fah weang pacna mwet matu lal su misa meet, Ac som nu in acn lohsr ma pahtpat.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac nuna misa pacna, oana ma orakrak nukewa.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.