< Psalm 49 >

1 [Psalm Lun Tulik Natul Korah] Lohng ma inge, kowos nukewa! Porongo, kowos mwet in acn nukewa —
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
2 Mwet fulat ac mwet srisrik oana sie, Mwet kasrup ac oayapa mwet sukasrup.
Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 Nunak luk ac fah kalem; Nga ac fah kaskas ke kas in lalmwetmet.
Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 Nga fah nunku ke soakas uh, Ac aketeya kalmac ke nga srital ke harp uh.
Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 Nga tia sangeng in pacl in ongoiya Ke mwet lokoalok elos rauniyula,
Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 Ku ke mwet koluk, su lulalfongi na ke mwe kasrup lalos, Elos ac konkin ke ma puspis lalos.
Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 Sie mwet tia ku in sifacna molella; El tia ku in moli nu sin God ke moul lal,
Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8 Mweyen molin moul lun sie mwet arulana yokla. Ma el ac sang moli an tia ku in fal
(Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
9 In sang molella liki misa, Tuh elan ku in moul nwe tok.
Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 Mwet nukewa ku in liye pac lah finne mwet lalmwetmet, elos ac misa pac, Oapana mwet lalfon ac mwet lofong. Elos nukewa ac misa ac filiya mwe kasrup lalos nu sin fwilin tulik natulos.
Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 Kulyuk lalos pa lohm selos nu tok ma pahtpat; Pa ingan nien muta lalos nwe tok, Finne tuh oasr acn lalos sifacna meet.
Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac misa pacna, oana ma orakrak nukewa.
In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 Liye ma sikyak nu selos su lulalfongi kaclos sifacna, Liye saflaiyalos su pwayekin mwe kasrup lalos —
Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 Elos ac misa pac oana sheep uh, Na Misa pa ac fah shepherd lalos. Mwet suwoswos elos fah kutangulosla, Ke manolos sa na kulawi In facl lun mwet misa, loesla liki acn selos. (Sheol h7585)
Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol h7585)
15 Tusruktu God El ac fah moliyula; El fah moliyula liki ku lun misa. (Sheol h7585)
Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol h7585)
16 Nik kom supwarla sie mwet el fin kasrupi, Ku mwe kasrup lal fin yokelik na;
Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 El tia ku in us ma ingan ke el misa; Mwe kasrup lal tia ku in welul.
Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 Mwet se finne insewowo in moul lal pacl inge, Ac kaksakinyuk el ke sripen el mwet eteyuk se,
Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 El ac fah weang pacna mwet matu lal su misa meet, Ac som nu in acn lohsr ma pahtpat.
Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac nuna misa pacna, oana ma orakrak nukewa.
Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.

< Psalm 49 >