< Psalm 49 >

1 [Psalm Lun Tulik Natul Korah] Lohng ma inge, kowos nukewa! Porongo, kowos mwet in acn nukewa —
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 Mwet fulat ac mwet srisrik oana sie, Mwet kasrup ac oayapa mwet sukasrup.
både høj og lav, både rig og fattig!
3 Nunak luk ac fah kalem; Nga ac fah kaskas ke kas in lalmwetmet.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 Nga fah nunku ke soakas uh, Ac aketeya kalmac ke nga srital ke harp uh.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
5 Nga tia sangeng in pacl in ongoiya Ke mwet lokoalok elos rauniyula,
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 Ku ke mwet koluk, su lulalfongi na ke mwe kasrup lalos, Elos ac konkin ke ma puspis lalos.
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
7 Sie mwet tia ku in sifacna molella; El tia ku in moli nu sin God ke moul lal,
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
8 Mweyen molin moul lun sie mwet arulana yokla. Ma el ac sang moli an tia ku in fal
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
9 In sang molella liki misa, Tuh elan ku in moul nwe tok.
og aldrig få Graven at se;
10 Mwet nukewa ku in liye pac lah finne mwet lalmwetmet, elos ac misa pac, Oapana mwet lalfon ac mwet lofong. Elos nukewa ac misa ac filiya mwe kasrup lalos nu sin fwilin tulik natulos.
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
11 Kulyuk lalos pa lohm selos nu tok ma pahtpat; Pa ingan nien muta lalos nwe tok, Finne tuh oasr acn lalos sifacna meet.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac misa pacna, oana ma orakrak nukewa.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
13 Liye ma sikyak nu selos su lulalfongi kaclos sifacna, Liye saflaiyalos su pwayekin mwe kasrup lalos —
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Elos ac misa pac oana sheep uh, Na Misa pa ac fah shepherd lalos. Mwet suwoswos elos fah kutangulosla, Ke manolos sa na kulawi In facl lun mwet misa, loesla liki acn selos. (Sheol h7585)
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
15 Tusruktu God El ac fah moliyula; El fah moliyula liki ku lun misa. (Sheol h7585)
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
16 Nik kom supwarla sie mwet el fin kasrupi, Ku mwe kasrup lal fin yokelik na;
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
17 El tia ku in us ma ingan ke el misa; Mwe kasrup lal tia ku in welul.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Mwet se finne insewowo in moul lal pacl inge, Ac kaksakinyuk el ke sripen el mwet eteyuk se,
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
19 El ac fah weang pacna mwet matu lal su misa meet, Ac som nu in acn lohsr ma pahtpat.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
20 Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac nuna misa pacna, oana ma orakrak nukewa.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.

< Psalm 49 >