< Psalm 45 >

1 [Kusen On lun Tulik natul Korah su Onkakin Lungse] Kas wolana oan in nunak luk Ke nga kinala on soko inge nu sin tokosra. Louk akola tari nu ke on soko inge, Oana pen in sim nutin sie mwet etu sim.
Au maître chantre. En schoschanim. Hymne des fils de Coré. Chant des amours. Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis: Mon œuvre est pour le Roi!
2 Kom pa oasku emeet inmasrlon mukul uh. Kom mwet na pah in sramsram se. God El akinsewowoye kom pacl e nukewa.
Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres: aussi Dieu te bénit éternellement.
3 Tokosra kulana, losya cutlass nutum pupom; Kom wolana ac fulatlana.
Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire!
4 Kasrusr nu meet in wal fulat lom, nu ke kutangla, Tuh kom in karinganang ma pwaye ac suwoswos! Ku lom ac fah asot kutangla lulap!
et ta gloire!… Monte sur ton char! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice! et que ta droite te montre les exploits terribles!
5 Mwe pisr nutum an kosroh, Elos fakisya insien mwet lokoalok lom; Mutunfacl elos putatla nu ye niom.
Tes flèches acérées (des peuples tomberont sous tes coups) iront au cœur des ennemis du Roi.
6 Tokosrai su God El sot nu sum Ac fah oan nwe tok ma pahtpat. Kom leum fin mwet lom ke suwoswos;
Ton trône, Dieu! est permanent, éternel, le sceptre de ton empire est un sceptre équitable.
7 Kom lungse ma suwohs ac srunga ma koluk. Ke sripa se inge God, su God lom, El sulekomla Ac okoaot mwe engan nu fom Yohk liki kutena tokosra saya.
Tu aimes la justice, et tu hais l'impiété: aussi, Dieu! ton Dieu par l'onction de l'huile d'allégresse te distingua de tes pairs.
8 Nuknuk lom keng ke foulin myrrh ac aloes; Mwet srital ke mwe on elos akpwarye kom in lohm su yunla ke ivory.
La myrrhe, et l'aloès, et le laurier, parfument tes vêtements; des palais d'ivoire le son des harpes vient te réjouir.
9 Inmasrlon mutan fusr su muta inkul sum, oasr acn nutin tokosra, Ac kasra el tu layen layot ke tron lom Ac naweyukla ke mwe yun gold.
Les filles des rois sont parmi tes bien-aimées; la Reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 O kom, mutan pisrla kien tokosra, porongo ma nga fahk uh. Mulkunla mwet lom ac sou lom.
Ecoute, ma fille, et considère et prête l'oreille! Oublie ton peuple et la maison de ton père!
11 Oasku lom ac fah oru tuh tokosra elan lungse kom; El leum lom, ke ma inge kom enenu in aksol.
Le Roi désire ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage!
12 Mwet in acn Tyre elos ac fah use mwe lung nu sum; Mwet kasrup elos ac fah suk ohi ye motom.
Et la fille de Tyr, la plus riche des nations, par des offrandes briguera ta faveur.
13 Fisrak mutan el muta in lohm sin tokosra — el arulana oasku! Nuknuk lal orekla ke turet gold.
Dans toute sa splendeur, en face de l'entrée, la fille royale est assise; sa robe est un brocart d'or.
14 El nuknukyang ke sie nuknuk na kato, ac kokola el nu yurin tokosra. Mutan kulansap lal su welul Elos oayapa utukyak nu yurin tokosra.
Sur des tapis diaprés elle est conduite au Roi; à sa suite, les vierges ses compagnes te sont amenées;
15 Ke engan ac insewowo elos tuku Ac utyak nu in lohm sin tokosra.
escortées de joie et d'allégresse, elles entrent dans le palais du Roi.
16 Ac kom, O Tokosra, ac fah pus wen nutum Tuh elos in aol mwet matu lom in tokosra, Ac kom ac fah oru tuh elos in mwet kol fin faclu nufon.
A tes pères succéderont tes fils; tu les établiras princes par toute la terre.
17 On soko inge ac fah oru tuh inem in esamyuk nwe tok, Ac mwet nukewa ac fah kaksakin kom ma pahtpat.
Je rappellerai ton nom d'âge en âge: aussi les peuples te loueront toujours, à jamais.

< Psalm 45 >