< Psalm 45 >
1 [Kusen On lun Tulik natul Korah su Onkakin Lungse] Kas wolana oan in nunak luk Ke nga kinala on soko inge nu sin tokosra. Louk akola tari nu ke on soko inge, Oana pen in sim nutin sie mwet etu sim.
For the Chief Musician. Set to “The Lilies.” A contemplation by the sons of Korah. A wedding song. My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skilful writer.
2 Kom pa oasku emeet inmasrlon mukul uh. Kom mwet na pah in sramsram se. God El akinsewowoye kom pacl e nukewa.
You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
3 Tokosra kulana, losya cutlass nutum pupom; Kom wolana ac fulatlana.
Strap your sword on your thigh, O mighty one, in your splendour and your majesty.
4 Kasrusr nu meet in wal fulat lom, nu ke kutangla, Tuh kom in karinganang ma pwaye ac suwoswos! Ku lom ac fah asot kutangla lulap!
In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
5 Mwe pisr nutum an kosroh, Elos fakisya insien mwet lokoalok lom; Mutunfacl elos putatla nu ye niom.
Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
6 Tokosrai su God El sot nu sum Ac fah oan nwe tok ma pahtpat. Kom leum fin mwet lom ke suwoswos;
Your throne, God, is forever and ever. A sceptre of equity is the sceptre of your kingdom.
7 Kom lungse ma suwohs ac srunga ma koluk. Ke sripa se inge God, su God lom, El sulekomla Ac okoaot mwe engan nu fom Yohk liki kutena tokosra saya.
You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
8 Nuknuk lom keng ke foulin myrrh ac aloes; Mwet srital ke mwe on elos akpwarye kom in lohm su yunla ke ivory.
All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
9 Inmasrlon mutan fusr su muta inkul sum, oasr acn nutin tokosra, Ac kasra el tu layen layot ke tron lom Ac naweyukla ke mwe yun gold.
Kings’ daughters are amongst your honourable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
10 O kom, mutan pisrla kien tokosra, porongo ma nga fahk uh. Mulkunla mwet lom ac sou lom.
Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
11 Oasku lom ac fah oru tuh tokosra elan lungse kom; El leum lom, ke ma inge kom enenu in aksol.
So the king will desire your beauty, honour him, for he is your lord.
12 Mwet in acn Tyre elos ac fah use mwe lung nu sum; Mwet kasrup elos ac fah suk ohi ye motom.
The daughter of Tyre comes with a gift. The rich amongst the people entreat your favour.
13 Fisrak mutan el muta in lohm sin tokosra — el arulana oasku! Nuknuk lal orekla ke turet gold.
The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
14 El nuknukyang ke sie nuknuk na kato, ac kokola el nu yurin tokosra. Mutan kulansap lal su welul Elos oayapa utukyak nu yurin tokosra.
She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
15 Ke engan ac insewowo elos tuku Ac utyak nu in lohm sin tokosra.
With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
16 Ac kom, O Tokosra, ac fah pus wen nutum Tuh elos in aol mwet matu lom in tokosra, Ac kom ac fah oru tuh elos in mwet kol fin faclu nufon.
Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
17 On soko inge ac fah oru tuh inem in esamyuk nwe tok, Ac mwet nukewa ac fah kaksakin kom ma pahtpat.
I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.