< Psalm 38 >
1 [Psalm lal David] O LEUM GOD, nimet kaiyu in mulat lom!
En Psalme af David; til Ihukommelse.
2 Kom kanteyuwi ke pisr nutum, Ac kom puokyuwi.
Herre! straf mig ikke i din Vrede og tugt mig ikke i din Harme.
3 Ke sripen kasrkusrak lom, nga muta in keok lulap; Monuk nufon mas ke sripen ma koluk luk.
Thi dine Pile ere dybt nedtrykte i mig, og din Haand har lagt sig paa mig.
4 Nga walomla in sronot lun ma koluk luk, Su arulana toasr nu sik in us.
Der er intet sundt paa mit Kød for din Vredes Skyld; der er ingen Fred i mine Ben for min Synds Skyld.
5 Kinet keik pusrosr ac kulawi Ke sripen ma lalfon nga oru.
Thi mine Misgerninger ere gaaede mig over Hovedet; de ere blevne mig for svare som en svar Byrde.
6 Nga itungyuki ac kuruweni; Nga mwemelil ke len fon.
Mine Saar lugte ilde, de ere raadne for min Daarskabs Skyld.
7 Arulana folla monuk ke mas luk Ac nga apkuran in misa.
Jeg gaar kroget, jeg er saare nedbøjet; jeg gaar hver Dag i Sørgeklæder.
8 Nga totola ac arulana itungyuki; Insiuk keok na, ac nga sasaola ke ngal luk.
Thi mine Lænder ere fulde af Skorpe, og der er intet sundt paa mit Kød.
9 O Leum, kom etu lah mea nga kena kac; Kom lohng sasao luk nukewa.
Jeg er bleven dødkold og saare sønderknust; jeg hyler ud af mit Hjertes Uro.
10 Insiuk kihmkim, ku luk wanginla, Ac mutuk ohkla.
Herre! al min Begæring er for dig, og mit Suk er ikke skjult for dig.
11 Mwet kawuk ac mwet tulan luk elos tila tuku apkuran nu yuruk Ke sripen ruf keik; Finne sou luk, elos tila fahsriyu.
Mit Hjerte slaar heftigt, min Kraft har forladt mig, og mine Øjnes Lys, endog det er svundet for mig.
12 Elos su suk in uniyuwi elos filiya kwasrip nu sik, Ac elos su kena akngalyeyu elos fahk mu elos ac kunausyula. Elos tiana tui in orek pwapa koluk lainyu.
Mine Venner og mine Frænder holde sig i Afstand fra min Plage, og mine nærmeste staa langt borte.
13 Nga oana sie mwet sulohngkas — nga tia ku in lohng, Nga oana sie mwet kofla kaskas, na nga tia kaskas.
Og de, som søge efter mit Liv, satte Snarer, og de, som søge min Ulykke, førte Fordærvelsens Tale og grunde den ganske Dag paa alle Haande Svig.
14 Nga oana mwet se su tia ku in topuk ma uh Ke sripen el tia ku in lohng.
Men jeg er som en døv, der ikke hører, og som en stum, der ikke oplader sin Mund.
15 Tusruktu nga lulalfongi in kom, O LEUM GOD, Kom, Leum God luk, fah topukyu.
Jeg er som en Mand, der ikke hører, og som intet Gensvar har i sin Mund.
16 Nikmet lela mwet lokoalok luk in engan ke nga sun mwe ongoiya; Nikmet lela elos in tungak ke nga ikori.
Thi jeg bier paa dig, Herre; du, Herre min Gud! vil bønhøre.
17 Nga apkuran in ikori, Ac nga waiok pacl e nukewa.
Thi jeg sagde: De skulle ikke glæde sig over mig; da min Fod snublede, gjorde de sig store imod mig.
18 Nga fahkak ma koluk luk; Tuh ma inge oru nga arulana fosrnga.
Thi jeg er nær ved at halte, og min Pine er stadig for mig.
19 Mwet lokoalok luk elos arulana ku in mano; Pukanten mwet srungayu ke wangin sripa.
Thi jeg maa bekende min Misgerning, jeg sørger over min Synd.
20 Elos su folokin ma koluk ke ma wo Elos lainyu mweyen nga srike in oru ma suwohs.
Men mine Fjender leve og ere mægtige, og der er mange, som hade mig uden Skel.
21 Nikmet sisyula, O LEUM GOD; Nikmet fahsr likiyu, God luk.
Og de, som betale ondt for godt, de staa mig imod, fordi jeg efterjager det gode.
22 Kasreyu inge, O Leum su langoeyu!
Forlad mig ikke, Herre! min Gud, vær ikke langt fra mig! Skynd dig at hjælpe mig, Herre, min Frelse!