< Psalm 37 >
1 [Psalm lal David] Nikmet elya ke ma mwet koluk elos oru; Ac nik kom sok selos su oru ma sufal.
Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
2 Tuh elos ac fah sa in wanginla oana mah, Ac uli oana mahsrik.
Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
3 Lulalfongi in LEUM GOD ac oru ma wo; Tuh kom fah ku in moul ac misla fin facl se inge.
Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
4 Suk engan lom in LEUM GOD, Ac El ac fah asot ma lungse lun insiom.
och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
5 Eiskomyang sifacna nu sin LEUM GOD; Lulalfongel, ac El ac fah kasrekom.
Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
6 El ac fah oru suwoswos lom in arulana kalem, Oana kalmen faht ke infulwen len.
Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
7 Kom in mongfisrasr ac tupan ma LEUM GOD El fah oru; Nikmet elya kaclos su kapkapak, Ku elos su eis woiyen pwapa kutasrik lalos.
Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
8 Nik kom eiskomyang in fosrnga ku kasrkusrak; Ma inge mwe kolla nu ke ongoiya.
Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
9 Elos su lulalfongi LEUM GOD fah usrui acn uh, A mwet koluk fah lisyukla.
Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
10 Ac tia paht mwet koluk fah wanginla; Kom finne sokolos, kom ac tia konalosyak.
Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
11 A mwet fakpap ac fah usrui acn uh, Ac elos fah engankin mwe insewowo ac misla.
Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
12 Mwet koluk elos pwapa in lain mwet wo; Elos suelosi ke kasrkusrak.
Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
13 Tusruktu Leum El isrun mwet koluk, Mweyen El etu lah elos ac fah sa in kunausyukla.
men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
14 Mwet koluk elos faisak cutlass natulos ac akola pisr natulos In uniya mwet sukasrup ac mwet enenu, In onelosi su oru ma suwohs;
De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
15 Tusruktu elos ac fah anwuki ke cutlass natulos sifacna, Ac pisr natulos fah kotkot uh.
Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
16 Finne pu ma su oan yurin sie mwet wo, A yohk sripa liki na mwe kasrup puspis su oan yurin mwet koluk nukewa,
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
17 Mweyen LEUM GOD El ac fah eisla ku lun mwet koluk, Ac karinganulos su wo.
Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
18 LEUM GOD El karinganulos su aksol, Ac acn uh fah ma lalos nwe tok.
HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
19 Elos ac fah tia keok in pacl koluk; Elos ac fah kihp in pacl sracl.
De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
20 A mwet koluk elos ac fah misa; Mwet lokoalok lun LEUM GOD elos ac fah wanginla oana ros inimae; Elos fah wanginla oana kulasr.
Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
21 Mwet koluk elos ngusr ac tia folokin, A mwet wo elos sang ke kulang.
Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
22 Elos su akinsewowoyeyuk sin LEUM GOD fah usrui acn uh, A elos su selngawiyuk sel fah lisyukla.
Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
23 LEUM GOD El kol mwet uh ke inkanek fal elos in fahsr kac, Ac El karinganulos su akinsewowoyal.
Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
24 Elos fin ikori, elos ac fah tia mutana ten, Mweyen LEUM GOD El ac tulokunulosyak.
Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
25 Nga matuoh inge; nga moul paht na, Tusruktu nga soenna liye sie mwet wo in pilesreyuk sin LEUM GOD, Ku tulik natul in ngusr mwe mongo.
Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
26 In pacl nukewa el insewowo in sang mwe kite nu sin mwet, ac tia tupan in eis molo, Ac tulik natul elos mwe insewowo.
Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
27 Forla liki ma koluk ac oru ma wo, Na fwil nutum elos ac fah mutana fin facl se inge;
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
28 Tuh LEUM GOD El lungse ma suwohs, Ac El tia pilesralos su oaru nu sel. El karinganulos nwe tok, A fwil nutin mwet koluk fah lisyukla.
Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
29 Mwet suwoswos fah usrui acn uh, Ac elos ac fah muta fac ma pahtpat.
De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
30 Kas lun sie mwet wo, kas lalmwetmet, Ac ma el oru uh suwohs pacl nukewa.
Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
31 El sruokya ma sap lun God lal ke insial Ac tiana fahsr liki.
Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
32 Sie mwet koluk el tawi mwet wo Ac suk in unilya.
Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
33 Tusruktu LEUM GOD El ac tia eisalang nu ye ku lun mwet lokoalok lal, Ac El ac tia lela in itukyang mwatal ke pacl in nununku nu sel.
men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
34 Filiya finsrak lom in LEUM GOD ac akos ma sap lal; El ac fah akfulatye kom ke El asot sie facl tuh in mwe usru lom, Ac kom ac fah liye ke mwet koluk elos lisyukyak.
Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
35 Sie pacl ah nga liye sie mwet koluk su arulana sulallal; El fulat liki mwet nukewa, oana soko sak cedar in acn Lebanon,
Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
36 Tusruktu tok ke nga fahsryak we el wangin; Nga sokol a nga tia ku in konalak.
Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
37 Liye mwet wo, ac tuni mwet suwoswos; Oasr fwilin tulik nutin mwet su moul in misla,
Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
38 A mwet koluk elos kunausyukla, Ac fwilin tulik natulos sikiyukla.
Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
39 LEUM GOD El molela mwet suwoswos Ac El karinganulos in pacl in ongoiya.
Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
40 El kasrelos ac molelosla; El loangelos liki poun mwet koluk Mweyen elos sokol in wikla yorol.
HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom.