< Psalm 37 >

1 [Psalm lal David] Nikmet elya ke ma mwet koluk elos oru; Ac nik kom sok selos su oru ma sufal.
Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
2 Tuh elos ac fah sa in wanginla oana mah, Ac uli oana mahsrik.
Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
3 Lulalfongi in LEUM GOD ac oru ma wo; Tuh kom fah ku in moul ac misla fin facl se inge.
Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
4 Suk engan lom in LEUM GOD, Ac El ac fah asot ma lungse lun insiom.
Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
5 Eiskomyang sifacna nu sin LEUM GOD; Lulalfongel, ac El ac fah kasrekom.
Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
6 El ac fah oru suwoswos lom in arulana kalem, Oana kalmen faht ke infulwen len.
Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
7 Kom in mongfisrasr ac tupan ma LEUM GOD El fah oru; Nikmet elya kaclos su kapkapak, Ku elos su eis woiyen pwapa kutasrik lalos.
Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
8 Nik kom eiskomyang in fosrnga ku kasrkusrak; Ma inge mwe kolla nu ke ongoiya.
Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
9 Elos su lulalfongi LEUM GOD fah usrui acn uh, A mwet koluk fah lisyukla.
Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
10 Ac tia paht mwet koluk fah wanginla; Kom finne sokolos, kom ac tia konalosyak.
Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
11 A mwet fakpap ac fah usrui acn uh, Ac elos fah engankin mwe insewowo ac misla.
Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
12 Mwet koluk elos pwapa in lain mwet wo; Elos suelosi ke kasrkusrak.
Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
13 Tusruktu Leum El isrun mwet koluk, Mweyen El etu lah elos ac fah sa in kunausyukla.
Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
14 Mwet koluk elos faisak cutlass natulos ac akola pisr natulos In uniya mwet sukasrup ac mwet enenu, In onelosi su oru ma suwohs;
Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
15 Tusruktu elos ac fah anwuki ke cutlass natulos sifacna, Ac pisr natulos fah kotkot uh.
Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
16 Finne pu ma su oan yurin sie mwet wo, A yohk sripa liki na mwe kasrup puspis su oan yurin mwet koluk nukewa,
Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
17 Mweyen LEUM GOD El ac fah eisla ku lun mwet koluk, Ac karinganulos su wo.
Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
18 LEUM GOD El karinganulos su aksol, Ac acn uh fah ma lalos nwe tok.
Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
19 Elos ac fah tia keok in pacl koluk; Elos ac fah kihp in pacl sracl.
Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
20 A mwet koluk elos ac fah misa; Mwet lokoalok lun LEUM GOD elos ac fah wanginla oana ros inimae; Elos fah wanginla oana kulasr.
Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
21 Mwet koluk elos ngusr ac tia folokin, A mwet wo elos sang ke kulang.
Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
22 Elos su akinsewowoyeyuk sin LEUM GOD fah usrui acn uh, A elos su selngawiyuk sel fah lisyukla.
Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
23 LEUM GOD El kol mwet uh ke inkanek fal elos in fahsr kac, Ac El karinganulos su akinsewowoyal.
Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
24 Elos fin ikori, elos ac fah tia mutana ten, Mweyen LEUM GOD El ac tulokunulosyak.
Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
25 Nga matuoh inge; nga moul paht na, Tusruktu nga soenna liye sie mwet wo in pilesreyuk sin LEUM GOD, Ku tulik natul in ngusr mwe mongo.
Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
26 In pacl nukewa el insewowo in sang mwe kite nu sin mwet, ac tia tupan in eis molo, Ac tulik natul elos mwe insewowo.
Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
27 Forla liki ma koluk ac oru ma wo, Na fwil nutum elos ac fah mutana fin facl se inge;
Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
28 Tuh LEUM GOD El lungse ma suwohs, Ac El tia pilesralos su oaru nu sel. El karinganulos nwe tok, A fwil nutin mwet koluk fah lisyukla.
Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
29 Mwet suwoswos fah usrui acn uh, Ac elos ac fah muta fac ma pahtpat.
Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
30 Kas lun sie mwet wo, kas lalmwetmet, Ac ma el oru uh suwohs pacl nukewa.
Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
31 El sruokya ma sap lun God lal ke insial Ac tiana fahsr liki.
Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
32 Sie mwet koluk el tawi mwet wo Ac suk in unilya.
Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
33 Tusruktu LEUM GOD El ac tia eisalang nu ye ku lun mwet lokoalok lal, Ac El ac tia lela in itukyang mwatal ke pacl in nununku nu sel.
Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
34 Filiya finsrak lom in LEUM GOD ac akos ma sap lal; El ac fah akfulatye kom ke El asot sie facl tuh in mwe usru lom, Ac kom ac fah liye ke mwet koluk elos lisyukyak.
Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
35 Sie pacl ah nga liye sie mwet koluk su arulana sulallal; El fulat liki mwet nukewa, oana soko sak cedar in acn Lebanon,
Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
36 Tusruktu tok ke nga fahsryak we el wangin; Nga sokol a nga tia ku in konalak.
Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
37 Liye mwet wo, ac tuni mwet suwoswos; Oasr fwilin tulik nutin mwet su moul in misla,
Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
38 A mwet koluk elos kunausyukla, Ac fwilin tulik natulos sikiyukla.
Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
39 LEUM GOD El molela mwet suwoswos Ac El karinganulos in pacl in ongoiya.
Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
40 El kasrelos ac molelosla; El loangelos liki poun mwet koluk Mweyen elos sokol in wikla yorol.
Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.

< Psalm 37 >