< Psalm 37 >
1 [Psalm lal David] Nikmet elya ke ma mwet koluk elos oru; Ac nik kom sok selos su oru ma sufal.
Von David. / Arge laß nicht zum Eifer dich reizen, / Alle die Frevler beneide nicht!
2 Tuh elos ac fah sa in wanginla oana mah, Ac uli oana mahsrik.
Denn wie Gras verschwinden sie eilend / Und verwelken wie grünes Kraut.
3 Lulalfongi in LEUM GOD ac oru ma wo; Tuh kom fah ku in moul ac misla fin facl se inge.
Baue auf Jahwe und handle gut, / Bleibe im Lande und pflege Treue!
4 Suk engan lom in LEUM GOD, Ac El ac fah asot ma lungse lun insiom.
So wirst du Wonne an Jahwe haben, / Der dir gewährt deines Herzens Wunsch.
5 Eiskomyang sifacna nu sin LEUM GOD; Lulalfongel, ac El ac fah kasrekom.
Gründe auf Jahwe dein Lebenslos, / Traue auf ihn, denn er macht's wohl!
6 El ac fah oru suwoswos lom in arulana kalem, Oana kalmen faht ke infulwen len.
Er läßt deine Unschuld wie Morgenlicht leuchten / Und dein Recht wie die Mittagshelle.
7 Kom in mongfisrasr ac tupan ma LEUM GOD El fah oru; Nikmet elya kaclos su kapkapak, Ku elos su eis woiyen pwapa kutasrik lalos.
Duldergleich sei stille zu Jahwe und harre sein! / Entrüste dich nicht über den, der Glück hat, / Über den Mann, der Ränke verübt!
8 Nik kom eiskomyang in fosrnga ku kasrkusrak; Ma inge mwe kolla nu ke ongoiya.
Halt dich vom Zorne zurück, laß fahren den Grimm! / Erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösen!
9 Elos su lulalfongi LEUM GOD fah usrui acn uh, A mwet koluk fah lisyukla.
Denn Frevler werden ausgerottet; / Die aber Jahwes harren, die erben das Land.
10 Ac tia paht mwet koluk fah wanginla; Kom finne sokolos, kom ac tia konalosyak.
Wartest du nur ein Weilchen, so ist der Frevler nicht mehr. / Nach seiner Stätte siehst du dich um: er ist dahin!
11 A mwet fakpap ac fah usrui acn uh, Ac elos fah engankin mwe insewowo ac misla.
Die Dulder werden das Land ererben / Und sich erfreuen der Fülle des Heils.
12 Mwet koluk elos pwapa in lain mwet wo; Elos suelosi ke kasrkusrak.
Saat des Unheils sinnet der Böse, / Fletscht seine Zähne gegen den Frommen.
13 Tusruktu Leum El isrun mwet koluk, Mweyen El etu lah elos ac fah sa in kunausyukla.
Doch Adonái lachet sein, / Denn er siehet: es kommt sein Tag.
14 Mwet koluk elos faisak cutlass natulos ac akola pisr natulos In uniya mwet sukasrup ac mwet enenu, In onelosi su oru ma suwohs;
Gottlose zücken das Schwert und spannen den Bogen, / Um den Armen und Dürftigen zu fällen, / Um hinzumorden, die redlich wandeln.
15 Tusruktu elos ac fah anwuki ke cutlass natulos sifacna, Ac pisr natulos fah kotkot uh.
Doch ihnen ins Herz wird dringen ihr Schwert, / Und ihre Bogen werden zerbrochen.
16 Finne pu ma su oan yurin sie mwet wo, A yohk sripa liki na mwe kasrup puspis su oan yurin mwet koluk nukewa,
Trägt der Gerechte auch wenig davon, / Besser ist's immer als vieler Frevler Güterfülle.
17 Mweyen LEUM GOD El ac fah eisla ku lun mwet koluk, Ac karinganulos su wo.
Denn der Frevler Arm wird zerbrochen, / Aber die Frommen stützt Jahwe.
18 LEUM GOD El karinganulos su aksol, Ac acn uh fah ma lalos nwe tok.
Jahwe kennt der Redlichen Tage, / Und ihr Besitz wird ewig bestehn.
19 Elos ac fah tia keok in pacl koluk; Elos ac fah kihp in pacl sracl.
Nicht leiden sie Mangel in böser Zeit, / In den Tagen des Hungers werden sie satt.
20 A mwet koluk elos ac fah misa; Mwet lokoalok lun LEUM GOD elos ac fah wanginla oana ros inimae; Elos fah wanginla oana kulasr.
Kläglich kommen die Frevler um; / Wie der Auen Pracht sind Jahwes Feinde: / Sie schwinden dahin wie der Rauch, sie schwinden.
21 Mwet koluk elos ngusr ac tia folokin, A mwet wo elos sang ke kulang.
Lehnt der Frevler, so zahlt er nicht, / Der Gerechte aber tut wohl und gibt.
22 Elos su akinsewowoyeyuk sin LEUM GOD fah usrui acn uh, A elos su selngawiyuk sel fah lisyukla.
Denn seine Gesegneten erben das Land, / Doch seine Verfluchten werden zunichte.
23 LEUM GOD El kol mwet uh ke inkanek fal elos in fahsr kac, Ac El karinganulos su akinsewowoyal.
Menschen tun feste Schritte mit Jahwes Hilfe, / Wenn ihr Wandel ihm wohlgefällt.
24 Elos fin ikori, elos ac fah tia mutana ten, Mweyen LEUM GOD El ac tulokunulosyak.
Mögen sie wanken — sie stürzen nicht, / Denn Jahwe stützt ihre Hände.
25 Nga matuoh inge; nga moul paht na, Tusruktu nga soenna liye sie mwet wo in pilesreyuk sin LEUM GOD, Ku tulik natul in ngusr mwe mongo.
Nie hab ich als Knabe noch später im Alter / Den Frommen verlassen gesehn / Und seine Kinder betteln um Brot.
26 In pacl nukewa el insewowo in sang mwe kite nu sin mwet, ac tia tupan in eis molo, Ac tulik natul elos mwe insewowo.
Allezeit tut er wohl und leihet, / Und seine Nachkommen werden zum Segen.
27 Forla liki ma koluk ac oru ma wo, Na fwil nutum elos ac fah mutana fin facl se inge;
Sei fern vom Bösen und tue das Gute, / So wirst du immerdar wohnen bleiben.
28 Tuh LEUM GOD El lungse ma suwohs, Ac El tia pilesralos su oaru nu sel. El karinganulos nwe tok, A fwil nutin mwet koluk fah lisyukla.
Jahwe liebt ja das Recht / Und verläßt seine Frommen nicht; er schützt sie auf immer. / Doch der Frevler Geschlecht wird ausgerottet.
29 Mwet suwoswos fah usrui acn uh, Ac elos ac fah muta fac ma pahtpat.
Die Gerechten erben das Land / Und wohnen darin auf ewig.
30 Kas lun sie mwet wo, kas lalmwetmet, Ac ma el oru uh suwohs pacl nukewa.
Preis der Weisheit verkündet der Fromme, / Und seine Zunge redet, was recht.
31 El sruokya ma sap lun God lal ke insial Ac tiana fahsr liki.
Seines Gottes Gesetz ruht ihm im Herzen, / Und seine Schritte wanken nicht.
32 Sie mwet koluk el tawi mwet wo Ac suk in unilya.
Zu verderben den Frommen, lauert der Frevler: / Er sucht ihn zu töten.
33 Tusruktu LEUM GOD El ac tia eisalang nu ye ku lun mwet lokoalok lal, Ac El ac tia lela in itukyang mwatal ke pacl in nununku nu sel.
Doch Jahwe gibt ihn seiner Hand nicht preis, / Er spricht ihn nicht schuldig, wenn Menschen ihn richten.
34 Filiya finsrak lom in LEUM GOD ac akos ma sap lal; El ac fah akfulatye kom ke El asot sie facl tuh in mwe usru lom, Ac kom ac fah liye ke mwet koluk elos lisyukyak.
Klammre dich an Jahwe, halt ein seinen Weg: / Er wird dich erhöhn, daß du erbest das Land. / Der Frevler Vernichtung siehst du mit an.
35 Sie pacl ah nga liye sie mwet koluk su arulana sulallal; El fulat liki mwet nukewa, oana soko sak cedar in acn Lebanon,
Reckenhaft kühn sah ich einen Frevler; / Er spreizte sich stolz wie ein grünender Baum.
36 Tusruktu tok ke nga fahsryak we el wangin; Nga sokol a nga tia ku in konalak.
Man ging vorüber: er war nicht mehr. / Als ich ihn suchte — er fand sich nicht.
37 Liye mwet wo, ac tuni mwet suwoswos; Oasr fwilin tulik nutin mwet su moul in misla,
Schau auf den Frommen, sieh den Redlichen an: / Nachkommen empfängt der Friedensmann.
38 A mwet koluk elos kunausyukla, Ac fwilin tulik natulos sikiyukla.
Die Frevler jedoch werden alle vertilgt, / Der Bösen Geschlecht wird ausgerottet.
39 LEUM GOD El molela mwet suwoswos Ac El karinganulos in pacl in ongoiya.
Treu schirmt Jahwe die Gerechten; / Er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not.
40 El kasrelos ac molelosla; El loangelos liki poun mwet koluk Mweyen elos sokol in wikla yorol.
Es hilft ihnen Jahwe und rettet sie; / Er rettet sie von den Frevlern und steht ihnen bei; / Denn sie trauen auf ihn.