< Psalm 37 >

1 [Psalm lal David] Nikmet elya ke ma mwet koluk elos oru; Ac nik kom sok selos su oru ma sufal.
De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
2 Tuh elos ac fah sa in wanginla oana mah, Ac uli oana mahsrik.
Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
3 Lulalfongi in LEUM GOD ac oru ma wo; Tuh kom fah ku in moul ac misla fin facl se inge.
Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
4 Suk engan lom in LEUM GOD, Ac El ac fah asot ma lungse lun insiom.
Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
5 Eiskomyang sifacna nu sin LEUM GOD; Lulalfongel, ac El ac fah kasrekom.
Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
6 El ac fah oru suwoswos lom in arulana kalem, Oana kalmen faht ke infulwen len.
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
7 Kom in mongfisrasr ac tupan ma LEUM GOD El fah oru; Nikmet elya kaclos su kapkapak, Ku elos su eis woiyen pwapa kutasrik lalos.
Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
8 Nik kom eiskomyang in fosrnga ku kasrkusrak; Ma inge mwe kolla nu ke ongoiya.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
9 Elos su lulalfongi LEUM GOD fah usrui acn uh, A mwet koluk fah lisyukla.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
10 Ac tia paht mwet koluk fah wanginla; Kom finne sokolos, kom ac tia konalosyak.
Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
11 A mwet fakpap ac fah usrui acn uh, Ac elos fah engankin mwe insewowo ac misla.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
12 Mwet koluk elos pwapa in lain mwet wo; Elos suelosi ke kasrkusrak.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
13 Tusruktu Leum El isrun mwet koluk, Mweyen El etu lah elos ac fah sa in kunausyukla.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
14 Mwet koluk elos faisak cutlass natulos ac akola pisr natulos In uniya mwet sukasrup ac mwet enenu, In onelosi su oru ma suwohs;
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Tusruktu elos ac fah anwuki ke cutlass natulos sifacna, Ac pisr natulos fah kotkot uh.
Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
16 Finne pu ma su oan yurin sie mwet wo, A yohk sripa liki na mwe kasrup puspis su oan yurin mwet koluk nukewa,
Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 Mweyen LEUM GOD El ac fah eisla ku lun mwet koluk, Ac karinganulos su wo.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
18 LEUM GOD El karinganulos su aksol, Ac acn uh fah ma lalos nwe tok.
L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
19 Elos ac fah tia keok in pacl koluk; Elos ac fah kihp in pacl sracl.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
20 A mwet koluk elos ac fah misa; Mwet lokoalok lun LEUM GOD elos ac fah wanginla oana ros inimae; Elos fah wanginla oana kulasr.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
21 Mwet koluk elos ngusr ac tia folokin, A mwet wo elos sang ke kulang.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 Elos su akinsewowoyeyuk sin LEUM GOD fah usrui acn uh, A elos su selngawiyuk sel fah lisyukla.
Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
23 LEUM GOD El kol mwet uh ke inkanek fal elos in fahsr kac, Ac El karinganulos su akinsewowoyal.
L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
24 Elos fin ikori, elos ac fah tia mutana ten, Mweyen LEUM GOD El ac tulokunulosyak.
S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
25 Nga matuoh inge; nga moul paht na, Tusruktu nga soenna liye sie mwet wo in pilesreyuk sin LEUM GOD, Ku tulik natul in ngusr mwe mongo.
J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
26 In pacl nukewa el insewowo in sang mwe kite nu sin mwet, ac tia tupan in eis molo, Ac tulik natul elos mwe insewowo.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
27 Forla liki ma koluk ac oru ma wo, Na fwil nutum elos ac fah mutana fin facl se inge;
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
28 Tuh LEUM GOD El lungse ma suwohs, Ac El tia pilesralos su oaru nu sel. El karinganulos nwe tok, A fwil nutin mwet koluk fah lisyukla.
Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Mwet suwoswos fah usrui acn uh, Ac elos ac fah muta fac ma pahtpat.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
30 Kas lun sie mwet wo, kas lalmwetmet, Ac ma el oru uh suwohs pacl nukewa.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
31 El sruokya ma sap lun God lal ke insial Ac tiana fahsr liki.
La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
32 Sie mwet koluk el tawi mwet wo Ac suk in unilya.
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
33 Tusruktu LEUM GOD El ac tia eisalang nu ye ku lun mwet lokoalok lal, Ac El ac tia lela in itukyang mwatal ke pacl in nununku nu sel.
L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
34 Filiya finsrak lom in LEUM GOD ac akos ma sap lal; El ac fah akfulatye kom ke El asot sie facl tuh in mwe usru lom, Ac kom ac fah liye ke mwet koluk elos lisyukyak.
Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
35 Sie pacl ah nga liye sie mwet koluk su arulana sulallal; El fulat liki mwet nukewa, oana soko sak cedar in acn Lebanon,
J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
36 Tusruktu tok ke nga fahsryak we el wangin; Nga sokol a nga tia ku in konalak.
Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
37 Liye mwet wo, ac tuni mwet suwoswos; Oasr fwilin tulik nutin mwet su moul in misla,
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
38 A mwet koluk elos kunausyukla, Ac fwilin tulik natulos sikiyukla.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
39 LEUM GOD El molela mwet suwoswos Ac El karinganulos in pacl in ongoiya.
Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 El kasrelos ac molelosla; El loangelos liki poun mwet koluk Mweyen elos sokol in wikla yorol.
L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.

< Psalm 37 >