< Psalm 33 >
1 Kowos su suwoswos, Kowos in sasa a engan ke ma LEUM GOD El oru; Kaksakunul, kowos nukewa su aksol.
Entonnez, justes, des chants en l’honneur de l’Eternel: aux hommes droits il sied de louer Dieu!
2 Sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusren harp, Ac on nu sel ke pusren mwe on!
Rendez hommage à l’Eternel avec la harpe, célébrez-le par le luth à dix cordes.
3 Yuk soko on sasu nu sel, Sritalkin harp oana ke etu lom, ac sasa ke engan!
Chantez-lui un cantique nouveau, faites résonner avec art vos instruments avec vos acclamations.
4 Kas lun LEUM GOD pwaye, Ac orekma lal nukewa lulalfongiyuk.
Car droite est la parole de l’Eternel, toute son œuvre est marquée de loyauté.
5 LEUM GOD El lungse ma suwoswos ac pwaye; Lungse kawil lal nawkla faclu.
Il aime la justice et le bon droit; la terre est remplie de la bonté de l’Eternel.
6 LEUM GOD El orala kusrao ke sap na lal; El orala faht, malem, ac itu ke kas lal.
Par la parole de l’Eternel les cieux se sont formés, par le souffle de sa bouche, toutes leurs milices.
7 El eisani kof nukewa nu sie; El kaliya acn loal meoa ke nien filma lal.
Il amoncelle comme une digue les eaux de la mer, il renferme dans des réservoirs les flots profonds.
8 Alu nu sin LEUM GOD, faclu nufon! Akfulatyal, mwet faclu nufon.
Que toute la terre craigne l’Eternel! Que tous les habitants du globe tremblent devant lui!
9 Ke El kaskas, faclu orekla; Ac ke sap lal, ma nukewa sikyak.
Car il a parlé, et tout naquit; il a ordonné, et tout fut là.
10 LEUM GOD El akfohsyauk pwapa lun mutunfacl uh; El oru tuh elos in tia ku in aksafyela.
L’Eternel renverse les projets des peuples, il fait échouer les desseins des nations.
11 A pwapa lun God oan ma pahtpat, Ac nunak lal oan nwe tok.
Mais les décrets de l’Eternel subsistent à jamais, les résolutions de son cœur, de siècle en siècle.
12 Insewowo mutunfacl se su LEUM GOD El God lalos; Insewowo elos su God El sulela tu elos in mwet lal.
Heureux le peuple qui reconnaît l’Eternel comme Dieu, la nation qu’il s’est choisie comme son héritage!
13 LEUM GOD El ngeti inkusrao me Ac liye mwet nukewa.
Du haut des cieux, l’Eternel promène ses regards; il voit tous les fils de l’homme.
14 El ngeta liki nien muta fulat lal, Ac liyalos nukewa su muta fin faclu.
De la résidence qu’il s’est réservée, il dirige son attention sur tous les habitants de la terre.
15 El lumahla nunak lalos nukewa Ac El etu ma nukewa elos oru.
Il a formé leur cœur à tous, et il observe tous leurs actes.
16 Sie tokosra el tia kutangla ke sripen mwet mweun ku lal; Sie mwet mweun el tia kutangla ke sripen ku lal sifacna.
Ce n’est pas avec une puissante armée que le roi remporte la victoire; ce n’est pas à sa grande force que le héros doit son salut.
17 Horse in mweun uh, wangin sripa nu ke kutangla; Ku lulap lalos tia ku in molela.
Le coursier est d’un vain secours pour triompher, et sa grande vigueur n’assure pas le salut.
18 LEUM GOD El liyalosyang su aksol, Elos su filiya lulalfongi lalos ke lungse kawil lal.
Voici, les yeux du Seigneur sont ouverts sur ses adorateurs, sur ceux qui ont foi en sa bonté,
19 El molelosla liki misa; El sruokyana moul lalos in pacl in sral.
afin de sauver leur âme du trépas, et de les conserver en vie pendant la famine.
20 Kut filiya finsrak lasr in LEUM GOD; El mwe lango ac mwe kasru lasr.
Notre âme met son attente en l’Eternel: il est notre aide et notre bouclier.
21 Ke sripal kut engan; Kut lulalfongi in Inel mutal.
Oui, notre cœur se réjouit en lui, oui, nous avons confiance en son saint nom.
22 LEUM GOD, lela tuh lungse kawil lom in wi kut, Ke sripen kut filiya finsrak lasr in kom.
Que ta bonté, Eternel, s’étende sur nous, comme nous y comptons de ta part!