< Psalm 18 >

1 [Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
Al maestro de coro. Del servidor de Dios, de David, el cual dirigió al Señor las palabras de este cántico en el día en que le libró de las manos de todos sus enemigos y de las de Saúl. Y dijo: Te amo, Yahvé, fortaleza mía, mi peña, mi baluarte, mi libertador,
2 LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
Dios mío, mi roca, mi refugio, broquel mío, cuerno de mi salud, asilo mío.
3 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
Invoco a Yahvé, el digno de alabanza, y quedo libre de mis enemigos.
4 Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
Olas de muerte me rodeaban, me alarmaban los torrentes de iniquidad;
5 Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol h7585)
las ataduras del sepulcro me envolvieron, se tendían a mis pies lazos mortales. (Sheol h7585)
6 In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios; y Él, desde su palacio, oyó mi voz; mi lamento llegó a sus oídos.
7 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
Se estremeció la tierra y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes y vacilaron, porque Él ardía de furor.
8 Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
Humo salió de sus narices; de su boca, fuego devorador; y despedía carbones encendidos.
9 El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
Inclinó los cielos, y descendió con densas nubes bajo sus pies.
10 El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
Subió sobre un querube y voló, y era llevado sobre las alas del viento.
11 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
Se ocultaba bajo un velo de tinieblas; aguas tenebrosas y oscuras nubes lo rodeaban como un pabellón.
12 Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
Se encendieron carbones de fuego al resplandor de su rostro.
13 Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz;
14 El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
y lanzó sus saetas y los dispersó; multiplicó sus rayos, y los puso en derrota.
15 Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
Y aparecieron a la vista los lechos de los océanos; se mostraron desnudos los cimientos del orbe terráqueo, ante la amenaza de Yahvé, al resollar el soplo de su ira.
16 LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
Desde lo alto extendió su brazo y me arrebató, sacándome de entre las muchas aguas;
17 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
me libró de mi feroz enemigo, de adversarios más poderosos que yo.
18 Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
Se echaron sobre mí en el día de mi infortunio; pero salió Yahvé en mi defensa,
19 El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
y me trajo a la anchura; me salvó porque me ama.
20 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; me remunera según la limpieza de mis manos.
21 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
Porque seguí los caminos de Yahvé, y no me rebelé contra mi Dios;
22 Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
porque mantuve ante mis ojos todos sus mandamientos y nunca aparté de mí sus estatutos.
23 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
Fui íntegro para con Él, y me cuidé de mi maldad.
24 Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; según la limpieza de mis manos ante sus ojos.
25 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
Tú eres misericordioso con el misericordioso; con el varón recto, eres recto.
26 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
Con el sincero, eres sincero; y con el doble, te haces astuto.
27 Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
Tú salvas al pueblo oprimido, y humillas los ojos altaneros.
28 O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
Eres Tú quien mantiene encendida mi lámpara, oh Yahvé; Tú, Dios mío, disipas mis tinieblas.
29 Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
Fiado en Ti embestiré a un ejército; con mi Dios saltaré murallas.
30 God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
¡El Dios mío!... Su conducta es perfecta, Su palabra acrisolada. Él mismo es el escudo de cuantos lo buscan como refugio.
31 LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
Pues ¿quién es Dios fuera de Yahvé? o ¿qué roca hay si no es el Dios nuestro?
32 El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
Aquel Dios que me ciñó de fortaleza e hizo inmaculado mi camino.
33 El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
El que volvió mis pies veloces como los del ciervo, y me afirmó sobre las cumbres.
34 El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
El que adiestró mis manos para la pelea, y mi brazo para tender el arco de bronce.
35 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
Tú me diste por broquel tu auxilio, me sostuvo tu diestra; tu solicitud me ha engrandecido.
36 Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
Ensanchaste el camino a mis pasos, y mis pies no flaquearon.
37 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
Perseguía a mis enemigos y los alcanzaba; y no me volvía hasta desbaratarlos.
38 Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
Los destrozaba y no podían levantarse; caían bajo mis pies.
39 Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
Tú me revestías de valor para el combate, sujetabas a mi cetro a los que me resistían.
40 Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
Ponías en fuga a mis enemigos, dispersabas a cuantos me aborrecían.
41 Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
Vociferaban, mas no había quien los auxiliase; (clamaban) a Yahvé mas Él no los oía.
42 Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
Y yo los dispersaba como polvo que el viento dispersa; los pisoteaba como el lodo de las calles.
43 Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
Me libraste de las contiendas del pueblo, me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo que no conocía me sirve;
44 Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
con atento oído me obedecen; los extraños me adulan.
45 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
Los extranjeros palidecen, y abandonan, temblando, sus fortalezas.
46 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
¡Vive Yahvé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Sea ensalzado el Dios mi Salvador!
47 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
Aquel Dios que me otorgó la venganza, que sujetó a mí las naciones;
48 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
que me libró de mis enemigos, que me encumbró sobre mis opositores, y me salvó de las manos del hombre violento.
49 Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Por eso te alabaré entre las naciones, oh Yahvé; cantaré himnos a tu Nombre.
50 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.
Él da grandes victorias a su rey, y usa de misericordia con su ungido, con David y su linaje, por toda la eternidad.

< Psalm 18 >