< Psalm 18 >
1 [Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
2 LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
3 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
4 Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
5 Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol )
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol )
6 In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
7 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
8 Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
9 El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
10 El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
11 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
12 Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
13 Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
14 El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
15 Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
16 LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
17 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
18 Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
19 El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
20 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
21 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
22 Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
23 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
24 Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
25 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
26 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
27 Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
28 O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
29 Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
30 God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
31 LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
32 El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
33 El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
34 El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
35 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
36 Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
37 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
38 Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
39 Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
40 Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
41 Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
42 Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
43 Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
44 Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
45 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
46 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
47 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
48 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
49 Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
50 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.
Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.