< Psalm 18 >

1 [Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
2 LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
3 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
[the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
4 Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
5 Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
6 In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
7 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
8 Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
9 El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
10 El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
11 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
12 Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
13 Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
14 El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
15 Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
16 LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
17 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
18 Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
19 El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
20 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
21 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
22 Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
23 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
24 Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
25 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
26 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
27 Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
28 O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
29 Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
30 God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
31 LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
32 El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
33 El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
[he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
34 El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
35 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
36 Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
37 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
38 Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
39 Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
40 Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
41 Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
42 Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
43 Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
44 Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
45 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
46 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
47 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
48 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
[he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
49 Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
50 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.
([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< Psalm 18 >