< Psalm 18 >
1 [Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
I love thee, O LORD, my strength!
2 LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
Jehovah is my rock, my fortress, and my deliverer; My God, my strength, in whom I trust; My shield, my strong defence, and my high tower.
3 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
I called upon the LORD, who is worthy to be praised, And was delivered from my enemies.
4 Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
The snares of death encompassed me; The floods of destruction filled me with dismay;
5 Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol )
The snares of the underworld surrounded me, And the nets of death seized upon me. (Sheol )
6 In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
In my distress I called upon the LORD, And cried unto my God; He heard my voice from his palace, And my cry came before him into his ears.
7 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
Then the earth quaked and trembled; The foundations of the mountains rocked and were shaken, Because his wrath was kindled.
8 Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
A smoke went up from his nostrils, And fire from his mouth devoured; Burning coals shot forth from him.
9 El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
He bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet;
10 El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
And he made darkness his covering; His pavilion round about him was dark waters and thick clouds of the skies.
12 Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
At the brightness before him, his thick clouds passed away; Then came hailstones and coals of fire.
13 Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
The LORD also thundered from heaven, And the Most High uttered his voice, Amid hailstones and coals of fire.
14 El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
He sent forth his arrows, and scattered them; Continual lightnings, and discomfited them.
15 Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
Then the channels of the deep were seen, And the foundations of the earth were laid bare At thy rebuke, O LORD! At the blast of the breath of thy nostrils.
16 LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
He stretched forth his hand from above; he took me, And drew me out of deep waters.
17 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
He delivered me from my strong enemy; From my adversaries, who were too powerful for me.
18 Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
They fell upon me in the day of my calamity; But the LORD was my stay.
19 El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
He brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
The LORD hath rewarded me according to my righteous; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.
22 Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
For all his laws were in my sight; I did not put away his statutes from me.
23 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
I was upright before him, And kept myself from iniquity.
24 Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
Therefore hath the LORD rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands before his eyes.
25 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
To the merciful thou showest thyself merciful; To the upright thou showest thyself upright;
26 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
To the pure thou showest thyself pure, And to the perverse thou showest thyself perverse.
27 Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
For thou savest the afflicted people, But the haughty countenance thou bringest down.
28 O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
Thou causest my lamp to shine; Jehovah, my God, enlighteneth my darkness.
29 Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
For through thee I have broken through troops; Through my God I have leaped over walls.
30 God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
The ways of God are just and true; His word is pure, tried in the fire; He is a shield to all who put their trust in him.
31 LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
Who, then, is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
32 El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
It is God that girded me with strength, And made my way plain.
33 El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
He made my feet like the hind's, And set me in my high places;
34 El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
He taught my hands to war, So that my arm bent the bow of brass.
35 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
Thou gavest me the shield of thy protection; Thy right hand held me up, And thy goodness made me great.
36 Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
Thou didst make a wide path for my steps, So that my feet did not stumble.
37 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
I pursued my enemies and overtook them, And turned not back till I had destroyed them.
38 Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
I smote them, so that they could not rise; They fell under my feet.
39 Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
Thou didst gird me with strength for the battle; Thou didst cast down my adversaries under me.
40 Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
Thou didst cause my enemies to turn their backs, So that I destroyed them that hated me.
41 Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
They cried, but there was none to help; To Jehovah, but he answered them not.
42 Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
I beat them small, like dust before the wind; I cast them out as the dirt of the streets.
43 Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
Thou hast delivered me from the assaults of the nations; Thou hast made me the head of the kingdoms. Nations whom I knew not serve me;
44 Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
They who have only heard of me obey me; Yea, men of a strange land submit themselves to me;
45 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
Men of a strange land fade away, like a leaf, And come trembling from their strongholds.
46 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
Jehovah is the living God; blessed be my rock; Exalted be the God of my salvation!
47 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
It is God who hath given me vengeance, And subdued the nations under me;
48 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
He delivered me from my enemies; Yea, thou hast lifted me up above my adversaries; Thou hast saved me from the violent man!
49 Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Therefore I will give thanks to thee, O LORD! among the nations, And sing praises to thy name.
50 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.
Great deliverance giveth he to his king, And showeth mercy to his anointed, —To David and to his posterity for ever.