< Psalm 18 >

1 [Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
[For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
2 LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
4 Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
5 Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
6 In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
12 Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
13 Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
14 El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
15 Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
23 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
26 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
27 Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
28 O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
29 Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
33 El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
34 El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
36 Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
38 Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
39 Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
42 Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
43 Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
44 Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
45 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
they are not bound in chains.
46 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
50 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.

< Psalm 18 >