< Psalm 18 >
1 [Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
2 LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
3 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
4 Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
5 Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol )
The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
7 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
8 Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
9 El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
10 El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
11 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
12 Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
14 El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
15 Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
16 LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
17 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
18 Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
19 El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
20 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
21 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
22 Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
23 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
24 Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
25 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
26 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
27 Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
28 O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
29 Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
30 God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
[As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
31 LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
32 El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
33 El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
34 El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
35 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
36 Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
37 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
38 Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
40 Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
41 Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
42 Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
43 Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
44 Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
45 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
46 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
47 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
48 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
49 Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
50 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.
[God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.