< Psalm 18 >
1 [Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
2 LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
5 Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
6 In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
7 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
8 Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
9 El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
10 El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
11 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13 Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
17 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
18 Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
23 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
24 Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
26 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27 Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
28 O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
31 LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
32 El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
33 El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
34 El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
35 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
36 Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
37 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
38 Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
39 Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
40 Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
41 Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
42 Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
44 Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
45 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
46 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
47 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
48 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
49 Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
50 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.