< Psalm 17 >

1 [Sie Pre Lal David] O LEUM GOD, porongo ke nga kwafe sum ke nununku suwohs; Lipsre pang luk ke nga suk kasru sum! Porongeyu ke nga pre ke inse nasnas.
Prière de David. Ecoute, ô Seigneur, ma juste demande, exauce ma supplication, prête l’oreille à ma prière, sortant de lèvres non trompeuses.
2 Lela tuh nununku lom in wo nu sik Mweyen kom etu ma pwaye.
C’Est de toi qu’émanera mon bon droit: tes yeux discernent ce qui est équitable.
3 Kom etu na insiuk. Kom sikme nu sik ke fong. Kom arulana suk ouiyuk Ac kom tia konauk kutena nunak koluk in nga. Nga tia fahk kutena ma koluk,
Tu sondes mon cœur, tu m’examines pendant la nuit, tu me mets à l’épreuve, sans trouver en moi aucune pensée qui ne doive passer par ma bouche.
4 oana ke mwet saya oru; Nga akos na ma sap lom Ac nga tia fahsr ke inkanek lun mwet sulallal.
Guidé par les paroles de tes lèvres, j’observe les actions des hommes, les voies des gens violents.
5 Nga fahsr ke inkanek lom in pacl nukewa, Ac tiana kuhfla liki.
Affermis mes pas dans tes sentiers, pour que mes pieds ne glissent point.
6 Nga pre nu sum, O God, mweyen kom topukyu; Ke ma inge, forma nu sik ac porongo kas luk.
Je t’appelle, car tu me réponds, ô Dieu! Prête-moi l’oreille, entends mes paroles.
7 Akkalemye lungse wolana lom ac moliyula; Ke nga muta siskom nga moulla liki mwet lokoalok luk.
Mets en relief tes bienfaits, ô Protecteur de ceux qui se confient à ta droite, malgré les adversaires.
8 Karinginyu oana ke kom karingin atronmotom sifacna; Wikinyula ye lulin poum,
Garde-moi comme la prunelle des yeux, abrite-moi à l’ombre de tes ailes,
9 Liki anwuk lun mwet koluk. Mwet lokoalok akmas elos rauniyula;
contre les méchants qui me tyrannisent, contre mes ennemis qui me cernent avec passion.
10 Wangin pakomuta lalos ac elos kaskas filang.
De leur graisse ils ont bouché leur cœur; leurs lèvres s’expriment avec orgueil.
11 Elos rauniyula yen nukewa nga forla nu we, Ac elos suk na pacl wo lalos in uniyuwi.
A chacun de nos pas, les voilà qui se pressent autour de nous; ils ont les yeux sur nous pour nous étendre à terre,
12 Elos soaneyu oana kosro lion, Ac kena sreyuwi nu ke ip srisrik.
pareils au lion avide de déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
13 Fahsru, O LEUM GOD! Lain mwet lokoalok luk ac kutangulosla! Moliyula liki mwet koluk ke cutlass nutum;
Lève-toi, Seigneur, préviens ses desseins, fais-lui ployer le genou; par ton glaive, sauve ma vie du méchant.
14 Moliyula lukelos su eis insewowo lalos in moul se inge. Kaelos ke ongoiya su kom elosak nu selos; Oru in yohk tuh in sun pac tulik natulos, Ac in oasr pac ma lula nu sin tulik nutin tulik natulos!
Par ta main, ô Eternel, sauve-moi de ces gens, de ces gens esclaves du monde, qui jouissent largement de la vie, dont tu bourres le ventre de tes biens, dont les enfants ont tout en abondance et laissent leur superflu à leur progéniture.
15 A funu nga, nga ac fah liye kom, mweyen nga tia oru ma koluk; Ac ke nga ngutalik, nga fah arulana engan ke sripen kom muta yuruk.
Quant à moi, puissé-je, grâce à ma droiture, contempler ta face et, à mon réveil, me rassasier de ta vue!

< Psalm 17 >