< Psalm 17 >
1 [Sie Pre Lal David] O LEUM GOD, porongo ke nga kwafe sum ke nununku suwohs; Lipsre pang luk ke nga suk kasru sum! Porongeyu ke nga pre ke inse nasnas.
A prayer of David. Listen, O Lord of my righteousness, attend to my petition; give ear to my prayer not [uttered] with deceitful lips.
2 Lela tuh nununku lom in wo nu sik Mweyen kom etu ma pwaye.
Let my judgment come forth from your presence; let mine eyes behold righteousness.
3 Kom etu na insiuk. Kom sikme nu sik ke fong. Kom arulana suk ouiyuk Ac kom tia konauk kutena nunak koluk in nga. Nga tia fahk kutena ma koluk,
You has proved mine heart; you have visited [me] by night; you have tried me as with fire, and unrighteousness has not been found in me: [I am purposed] that my mouth shall not speak [amiss].
4 oana ke mwet saya oru; Nga akos na ma sap lom Ac nga tia fahsr ke inkanek lun mwet sulallal.
As for the works of men, by the words of your lips I have guarded [myself from] hard ways.
5 Nga fahsr ke inkanek lom in pacl nukewa, Ac tiana kuhfla liki.
Direct my steps in your paths, that my steps slip not.
6 Nga pre nu sum, O God, mweyen kom topukyu; Ke ma inge, forma nu sik ac porongo kas luk.
I have cried, for you heard me, O God: incline your ear to me, and listen to my words.
7 Akkalemye lungse wolana lom ac moliyula; Ke nga muta siskom nga moulla liki mwet lokoalok luk.
Show the marvels of your mercies, you that save them that hope in you.
8 Karinginyu oana ke kom karingin atronmotom sifacna; Wikinyula ye lulin poum,
Keep me as the apple of the eye from those that resist your right hand: you shall screen me by the covering of your wings,
9 Liki anwuk lun mwet koluk. Mwet lokoalok akmas elos rauniyula;
from the face of the ungodly that have afflicted me: mine enemies have compassed about my soul.
10 Wangin pakomuta lalos ac elos kaskas filang.
They have enclosed [themselves with] their own fat: their mouth has spoken pride.
11 Elos rauniyula yen nukewa nga forla nu we, Ac elos suk na pacl wo lalos in uniyuwi.
They have now cast me out and compassed me round about: they have set their eyes [so as] to bow them down to the ground.
12 Elos soaneyu oana kosro lion, Ac kena sreyuwi nu ke ip srisrik.
They laid wait for me as a lion ready for prey, and like a lion's whelp dwelling in secret [places].
13 Fahsru, O LEUM GOD! Lain mwet lokoalok luk ac kutangulosla! Moliyula liki mwet koluk ke cutlass nutum;
Arise, O Lord, prevent them, and cast them down: deliver my soul from the ungodly: [draw] your sword,
14 Moliyula lukelos su eis insewowo lalos in moul se inge. Kaelos ke ongoiya su kom elosak nu selos; Oru in yohk tuh in sun pac tulik natulos, Ac in oasr pac ma lula nu sin tulik nutin tulik natulos!
because of the enemies of your hand: O Lord, destroy them from the earth; scatter them in their life, though their belly has been filled with your hidden [treasures]: they have been satisfied with uncleanness, and have left the remnant [of their possessions] to their babes.
15 A funu nga, nga ac fah liye kom, mweyen nga tia oru ma koluk; Ac ke nga ngutalik, nga fah arulana engan ke sripen kom muta yuruk.
But I shall appear in righteousness before your face: I shall be satisfied when your glory appears.