< Psalm 17 >
1 [Sie Pre Lal David] O LEUM GOD, porongo ke nga kwafe sum ke nununku suwohs; Lipsre pang luk ke nga suk kasru sum! Porongeyu ke nga pre ke inse nasnas.
The prayer of Dauid. Heare the right, O Lord, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.
2 Lela tuh nununku lom in wo nu sik Mweyen kom etu ma pwaye.
Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.
3 Kom etu na insiuk. Kom sikme nu sik ke fong. Kom arulana suk ouiyuk Ac kom tia konauk kutena nunak koluk in nga. Nga tia fahk kutena ma koluk,
Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.
4 oana ke mwet saya oru; Nga akos na ma sap lom Ac nga tia fahsr ke inkanek lun mwet sulallal.
Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.
5 Nga fahsr ke inkanek lom in pacl nukewa, Ac tiana kuhfla liki.
Stay my steps in thy paths, that my feete doe not slide.
6 Nga pre nu sum, O God, mweyen kom topukyu; Ke ma inge, forma nu sik ac porongo kas luk.
I haue called vpon thee: surely thou wilt heare me, O God: incline thine eare to me, and hearken vnto my wordes.
7 Akkalemye lungse wolana lom ac moliyula; Ke nga muta siskom nga moulla liki mwet lokoalok luk.
Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.
8 Karinginyu oana ke kom karingin atronmotom sifacna; Wikinyula ye lulin poum,
Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
9 Liki anwuk lun mwet koluk. Mwet lokoalok akmas elos rauniyula;
From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.
10 Wangin pakomuta lalos ac elos kaskas filang.
They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.
11 Elos rauniyula yen nukewa nga forla nu we, Ac elos suk na pacl wo lalos in uniyuwi.
They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:
12 Elos soaneyu oana kosro lion, Ac kena sreyuwi nu ke ip srisrik.
Like as a lyon that is greedy of pray, and as it were a lyons whelp lurking in secret places.
13 Fahsru, O LEUM GOD! Lain mwet lokoalok luk ac kutangulosla! Moliyula liki mwet koluk ke cutlass nutum;
Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,
14 Moliyula lukelos su eis insewowo lalos in moul se inge. Kaelos ke ongoiya su kom elosak nu selos; Oru in yohk tuh in sun pac tulik natulos, Ac in oasr pac ma lula nu sin tulik nutin tulik natulos!
From men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.
15 A funu nga, nga ac fah liye kom, mweyen nga tia oru ma koluk; Ac ke nga ngutalik, nga fah arulana engan ke sripen kom muta yuruk.
But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.