< Psalm 139 >

1 [Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
Para el director del coro. Un salmo de David. Señor, me has examinado por dentro y por fuera, conoces cada parte de mí.
2 Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
Sabes cuándo me siento, y cuándo me levanto. Conoces mis pensamientos, aún cuando me encuentro a la distancia.
3 Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
Observas a dónde voy y dónde descanso. Estás familiarizado con cada cosa que hago.
4 Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
Señor, incluso sabes lo que voy a decir, antes de que lo diga.
5 Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
Siempre estás ahí, detrás de mí, frente a mí, y alrededor mío. Colocaste tu mano protectora sobre mí.
6 Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
Tu conocimiento maravilloso rebasa mi comprensión, ¡Llega mucho más lejos que mi entendimiento!
7 Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
¿A dónde puedo ir donde ya no estés? ¿A dónde puedo correr para escapar de tu presencia?
8 Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol h7585)
Si subo a los cielos, tú estás ahí. Si bajara al Seól, también te encontraría allí. (Sheol h7585)
9 Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
Si tuviera que volar en las alas del alba hacia el este; si tuviera que vivir en la lejana orilla occidental del mar,
10 Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
incluso allí tu mano me guiaría, tu diestra me ayudaría.
11 Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
Si le pidiera a las tinieblas que me escondieran, y que la luz se convirtiera en noche a mi alrededor,
12 Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
las tinieblas no fueran tinieblas para ti, y la noche sería tan brillante como el día, porque las tinieblas son como luz ante tu presencia.
13 Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
Tú me creaste por dentro y por fuera, me formaste en el vientre de mi madre.
14 Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
¡Te alabo porque me hiciste admirable! Maravillosas son tus obras, ¡Me doy cuenta de esto completamente!
15 Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
Cuando mi cuerpo crecía no estuvo oculto de ti, mientras me formé en secreto, cuando en “lo más profundo de la tierra”, era yo entretejido.
16 Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
Me viste como un embrión, y ante tus ojos ya todos mis días estaban escritos; todos mis días ya estaban diseñados, antes de que ninguno de ellos comenzara.
17 O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
Dios, ¡Tus pensamientos son tan valiosos! para mí! ¡Juntándolos, no pueden ser contados!
18 Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
Si intentara contarlos, serían más que los granos de al arena en la playa. Sin embargo, cuando me levanto sigo contigo.
19 O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
Dios, ¡Si tan solo mataras a los impíos! ¡Asesinos, aléjense de mí!
20 Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
Cuando hablan de ti son muy malos. Desde que son tus enemigos, utilizan tu nombre en vano.
21 O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
Señor, ¿Acaso no odio yo a los que te odian? ¡Desprecio a aquellos que se rebelan en tu contra!
22 Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
Los odio con tanta amargura, ¡Se han vuelto mis enemigos!
23 Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
Examíname cuidadosamente, ¡Oh, Dios! Para que puedas estar seguro de lo que verdaderamente siento. Revísame, para que puedas saber lo que realmente pienso.
24 Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.
Por favor, muéstrame si estoy siguiendo alguna clase de ídolo, y guíame en el camino de la vida eterna.

< Psalm 139 >