< Psalm 139 >
1 [Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
2 Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
3 Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
Não havendo ainda palavra alguma na minha lingua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
5 Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
Tu me cercaste por detraz e por diante; e pozeste sobre mim a tua mão.
6 Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
Tal sciencia é para mim maravilhosissima; tão alta que não a posso attingir.
7 Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
Para onde me irei do teu Espirito, ou para onde fugirei da tua face?
8 Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol )
Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás tambem. (Sheol )
9 Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
Se tomar as azas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
11 Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz á roda de mim
12 Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
Eu te louvarei, porque de um modo terrivel, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no occulto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escriptas; as quaes em continuação foram formadas, quando nem ainda uma d'ellas havia.
17 O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as sommas d'elles!
18 Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
Se as contasse, seriam em maior numero do que a areia: quando acordo ainda estou comtigo.
19 O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
Ó Deus, tu matarás decerto o impio: apartae-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
Pois fallam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
Não aborreço eu, ó Senhor, aquelles que te aborrecem, e não me afflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
Aborreço-os com odio perfeito: tenho-os por inimigos.
23 Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.
E vê se ha em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.