< Psalm 139 >

1 [Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
3 Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
4 Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
5 Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
6 Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
7 Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
8 Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. (Sheol h7585)
9 Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
10 Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
12 Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
13 Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
14 Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
15 Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
16 Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
17 O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
18 Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
19 O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
21 O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
23 Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.
Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!

< Psalm 139 >