< Psalm 139 >
1 [Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
2 Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
3 Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
4 Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
5 Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
6 Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
7 Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
8 Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol )
If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
9 Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
11 Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
12 Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
13 Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
14 Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
15 Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
16 Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
17 O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
18 Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
19 O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
21 O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
22 Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
23 Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!