< Psalm 132 >

1 LEUM GOD, nik kom mulkunulla David Ac ma upa nukewa el tuh mutangla.
The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
2 LEUM GOD, esam ma el tuh wulela kac, Wulela ku su el oru nu sum, God Kulana lal Jacob:
As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
3 “Nga ac fah tia utyak nu in lohm sik, ku oan fin mwe oan kiuk,
I schal not entre in to the tabernacle of myn hous; Y schal not stie in to the bed of mi restyng.
4 Nga ac fah tia mongla ku motulla,
I schal not yyue sleep to myn iyen; and napping to myn iye liddis.
5 Nwe ke na nga orala sie acn in muta lun LEUM GOD, Sie lohm sin God Kulana lal Jacob.”
And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
6 In acn Ephrathah kut tuh lohng ke Tuptup in Wuleang, Ac kut tuh konauk in acn Jearim.
Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
7 Ac kut fahk, “Lela kut in som nu in lohm sin LEUM GOD; Lela kut in alu ye mutun tron lal.”
We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
8 LEUM GOD, fahsru nu ke Tempul uh, wi Tuptup in Wuleang Su akilenyen ku lom, Ac muta we nwe tok.
Lord, rise thou in to thi reste; thou and the ark of thin halewing.
9 Lela mwet tol lom in oru ma suwohs pacl e nukewa; Lela mwet lom in sasa ke engan!
Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
10 Kom orala sie wulela nu sel David, mwet kulansap lom; LEUM GOD, nikmet sisla tokosra se su kom sulela.
For Dauid, thi seruaunt; turne thou not awei the face of thi crist.
11 Kom tuh orala sie wulela ku nu sel David — Sie wulela ma kom fah tia sifil ekulla, su fahk: “Nga fah oru tuh sie sin wen nutum in tokosra, Ac el ac fah leum tukum.
The Lord swoor treuthe to Dauid, and he schal not make hym veyn; of the fruyt of thi wombe Y schal sette on thi seete.
12 Wen nutum fin pwaye insialos nu ke wuleang luk Ac nu ke ma sap luk su nga sang nu selos, Na wen natulos ac fah oayapa eis acn sum in tokosra nwe tok.”
If thi sones schulen kepe my testament; and my witnessingis, these whiche Y schal teche hem. And the sones of hem til in to the world; thei schulen sette on thi seete.
13 LEUM GOD El sulela Zion; El lungse orala tuh in nien muta lal:
For the Lord chees Sion; he chees it in to dwelling to hym silf.
14 “Pa inge nien muta luk nwe tok. Pa inge acn su nga lungse leum we.
This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
15 Nga fah akkasrupye Zion ke mwe enenu lal nukewa; Nga fah akkihpye mwet sukasrup lal ke mwe mongo.
I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
16 Nga fah akinsewowoye mwet tol lal in ma nukewa elos oru, Ac mwet lal fah on ac sasa ke engan.
I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
17 In acn se inge nga fah oru tuh sie sin fita lal David elan sie tokosra fulat; In acn se inge nga fah akloesye pacl in leum lun tokosra se su nga sulela.
Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
18 Nga fah nokomla mwet lokoalok lal ke mwekin, A tokosrai lal fah kapkapak ac yokyokelik.”
I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.

< Psalm 132 >