< Psalm 119 >

1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.

< Psalm 119 >