< Psalm 119 >
1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.