< Psalm 119 >
1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.