< Psalm 119 >

1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Psalm 119 >