< Psalm 119 >
1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.