< Psalm 119 >

1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.

< Psalm 119 >