< Psalm 119 >
1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!