< Psalm 119 >
1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.