< Psalm 119 >
1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.