< Psalm 119 >

1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Psalm 119 >