< Psalm 119 >
1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
This I had, because I kept thy precepts.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
[It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
[It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.