< Psalm 119 >
1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
I will always obey your laws, forever.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).