< Psalm 119 >
1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
This is my way, that I keep your precepts.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
It is time to act, LORD, for they break your Law.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.