< Psalm 119 >

1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Psalm 119 >